Одной строкой

Новинки детской литературы.
08.03.2010

Книжные новинки, прекрасно оформленные и качественно изданные, сыплются как из рога изобилия — не счесть! Если на российских издателей так действует пресловутый экономический кризис, пусть этот кризис длится и длится.

Детская редакция издательства «РИПОЛ классик» затеяла новую серию «Шедевры книжной иллюстрации — детям». Открывает её «Каштанка» Антона Павловича Чехова в изысканном оформлении Геннадия Спирина. Пятнадцать лет назад она получила американскую премию «Выбор родителей», была названа лучшей иллюстрированной книгой 1995 года по версии «Нью-Йорк Таймс» и тогда же с лёгкостью взяла первый приз «Premi Internacional D’Illustracio» в Барселоне. А у нас поклонники замечательного художника томились в неизвестности, не имея возможности пополнить этим шедевром свои домашние библиотеки. Впрочем, усилиями двух издательств — московской «Зебры» и калининградского «Янтарного сказа» — утолить библиофильскую жажду временно удалось: в России вышла и «Каштанка», и ещё несколько книг со спиринскими иллюстрациями (судя по всему, небольшим тиражом, который даже не был указан). Но стоит ли говорить, как сильно мы стосковались за это время по книжным творениям Геннадия Константиновича? После отъезда художника за границу одно только «ЭКСМО» порадовало россиян его новой работой, да и то была сказка Мадонны «Яков и семеро разбойников».

Следующей книгой новой серии стала повесть Николая Васильевича Гоголя «Нос», тоже с иллюстрациями Г.Спирина, которые мы уже видели в издании 1995 года. Но на этом «РИПОЛ классик» останавливаться не собирается: каталог издательства сулит скорую встречу с «Храбрым портняжкой» и «Золотыми перьями дракона» в исполнении четы художников Дугиных, ныне живущих в Германии. А пока нам остаётся только в предвкушении рассматривать обложки заграничных изданий.

Та же редакция запустила ещё одну любопытную серию — «Галерея волшебных сказок», куда войдут настоящие сказочные шедевры, оформленные признанными мастерами детской иллюстрации.
Открывает серию «Аленький цветочек» С.Т.Аксакова, проиллюстрированный народным художником России Борисом Диодоровым. «Аленький цветочек» в рисунках Диодорова выходил в России неоднократно, но, если верить издателям, именно этой версией — на мелованной бумаге и с качественной печатью — сам художник остался доволен.

В той же серии появилась «Сказка о молодильных яблоках и живой воде» в пересказе Алексея Николаевича Толстого. Иллюстрации к ней сделал известный художник-сказочник Анатолий Елисеев. Говорят, Анатолий Михайлович создал их специально для нынешнего издания, хотя замысел оформить эту сказку зрел у него ещё с 1980-х годов.

Издательство «Махаон» не перестаёт радовать книголюбов долгожданными переизданиями. Знаменитые «доподлинники самых новых старинных баллад» Вадима Левина с иллюстрациями Евгения Антоненкова, совершив своеобразный заграничный вояж, снова появились в России. Напомним, что «Глупая лошадь» в картинках Антоненкова была издана в Америке ещё в 2005 году и долго соблазняла россиян из-за границы своей эффектной обложкой (см.: Подробно: Перевод туда и обратно). Наконец, немножко изменив внешний облик, антоненковский вариант «дважды английской» книги вернулся, по словам автора, на «историческую родину». Теперь и мы можем сравнивать и спорить, чья лошадь лучше, — Спартака Калачёва или Евгения Антоненкова, и удивляться тому, как похоже антоненковское длинношеее животное одновременно на жирафа, верблюда, корову, лошадь и, может быть, на кого-то ещё, кого мы не опознали…

Попутно заметим, что с иллюстрациями Антоненкова в издательстве «Время» увидел свет очередной сборник Юнны Мориц «Крыша ехала домой»«стихи-хи-хи для детей от 5 до 500 лет». Мастерство и фантазия Евгения Абрамовича оказались особенно созвучны творческим поискам всеми любимой «поэтки».

«Махаон» заботится и о фанатах Кейт ДиКамилло, с некоторых пор хорошо известной в России историями о фарфоровом кролике Эдварде, мышонке Десперо и весёлой дворняге Уинн-Дикси. Уже ждут своих читателей новые истории американской писательницы (в привычно качественных переводах Ольги Варшавер). Одна — о мальчике-сироте Питере, который ищет свою сестрёнку («Как слониха упала с неба» с невероятными иллюстрациями Игоря Олейникова), другая — о забавной свинке, которая больше всего на свете любит горячие тостики с маслом («Свинка Мила» в картинках Криса Ван Дусена).

«Махаон» продолжает знакомить читателей с работами замечательного художника Баграма Ибатуллина, о котором нам по-прежнему известно немногое (родился в Омске, учился в Москве, сейчас живёт в США). Именно его завораживающие иллюстрации мы впервые увидели в книге Кейт ДиКамилло про кролика Эдварда. Теперь мастерство художника можно оценить, разглядывая новинку «Махаона» — андерсеновскую «Дюймовочку», которая благодаря оформлению Баграма стала ещё нежней и утончённей.

В «махаоновской» серии «Золотая коллекция детства» с иллюстрациями молодой и талантливой художницы Марии Михальской вышли сказки Оскара Уайльда. В сборник включены самые известные сказочные произведения классика английской литературы: «Великан-эгоист», «Мальчик-звезда», «Счастливый принц», «Замечательная Ракета», «Преданный друг». Мария Михальская — лауреат Всероссийского конкурса «Образ книги» в номинации «Новые имена в книжной иллюстрации» (за работу над сказкой Вильгельма Гауфа «Холодное сердце»).

«Азбука-классика» выпустила повесть Сергея Коваленкова «Миша и Синий Зонт» — добрую сказку об игрушечном плюшевом мишке, отправившемся в лес к своему «живому» родственнику. Книжка получилась совершенно удивительная, и опять не без помощи замечательного Игоря Олейникова.
Интересно, что автора этой сказки мы тоже знали как талантливого художника-графика. С его иллюстрациями выходили произведения русских и зарубежных классиков, таких как С.Т.Аксаков, И.А.Гончаров, Ф.И.Тютчев, Я.Гашек, Ч.Диккенс. На особом счету — две прекрасные детские книги Сергея Коваленкова, где его талант раскрылся в полную силу: сборник «Разноцветные сказки» латышского поэта Иманта Зиедониса в пересказах Юрия Коваля (М.: Дет. лит., 1987), включённый в золотой список книг, удостоенных Международного почётного диплома имени Ханса Кристиана Андерсена, и собрание сербских потешек, небылиц и загадок «Весёлая свирель» (М.: Серафим и София, 2008). За иллюстрации к этой чудесной книге художник был отмечен (увы, посмертно) на конкурсе «Алые паруса». И только теперь мы узнали о ещё одной грани таланта Сергея Коваленкова — сказочник.

08.02.2010

«Замечтательная книжка», сочинённая и нарисованная американцем Далласом Клейтоном, а переведённая Мариной Бородицкой и напечатанная «Розовым жирафом», прямо и очень напористо говорит о том, на что «Картинки для ваших сказок» Виктории Кирдий (о них мы рассказывали в прошлый раз) только прозрачно намекают: «Пусть будет не одна мечта, а целый миллион. И пусть они вопят, визжат, рычат со всех сторон!»
Рисунки под стать стихам — энергичные, размашистые. Кажется, они сейчас сорвутся со страницы — на следующий разворот, а то и вовсе за пределы книги. Как же иначе, ведь они призваны проиллюстрировать страстный призыв автора: «Желай, дерзай, воображай, мечтай зимой и летом! Ты можешь переделать мир, не забывай об этом».

Переделать, а точнее — переиздать «Приключения барона Мюнхаузена» московский «ТриМаг» решил, увидев рисунки одной начинающей художницы.
Трудно придумать что-то новое для книги, давно ставшей классикой. Классичны здесь и сами «правдивые истории» Рудольфа Эриха Распе, и их пересказ, когда-то выполненный Корнеем Чуковским. На этом фоне иллюстрации Светланы Акатьевой кажутся ещё неожиданнее и ярче. Вертикальные и горизонтальные раскрывающиеся рисунки — простой, но беспроигрышный ход. Ибо рисунки эти неожиданно расширяют пространство книги, вносят элемент игры в процесс чтения, для кого-то делая его ещё увлекательнее, а кому-то позволяя немного отдохнуть от стремительного круговорота приключений самого правдивого барона на свете.

Чрезвычайно красивую книгу выпустила «Азбука-классика». Это — «Император и соловей» Ханса Кристиана Андерсена.
Изящная и мудрая волшебная история — одна из самых необычных в творчестве великого датчанина. Она рассказывает о чуде, которое рождает настоящая красота. Иллюстрировать такую сказку может не всякий художник. Игорь Олейников — смог.
Его рисунки к андерсеновской сказке поистине замечательны. Они не просто красивы, не просто полны изумительных подробностей, создающих фантастический, но при этом очень живой и полнокровный мир. Иллюстрации Олейникова, подёрнутые едва заметной дымкой, с неожиданными проблесками ярких красок, словно отражают свет нездешнего солнца. Трудно вообразить себе лучшие рисунки к этой удивительной сказке.
Для своей книги издательство выбрало классический перевод Анны Ганзен, немного его сократив.

«Юность Пьеро», изданную ОАО «Московские учебники и Картолитография», тоже можно назвать необычной книгой. Всё дело в авторе — «обаятельного и лукавого аббата, который когда-то был мушкетёром, звали Арамис».
Однако скрыться за этим громким именем Александру Дюма не удалось, и плодовитый литератор предстал перед нами в новом свете.
«Юность Пьеро» похожа на самые известные романы Дюма. В ней много разного рода приключений и опасностей, есть побеги из темниц, сражения, заговоры, предательства и дуэли. Волшебного в сказке ровно столько, сколько необходимо, и особой оригинальностью оно, это волшебное, не отличается.
И всё же Пьеро самобытен. Он — кукла, которая не осознаёт своей природы. Он старается вести себя как обычный человек, «а поступает как паяц». Только Фея озера смогла разглядеть его суть и убедила (а на самом деле заставила) стать куклой в детском театре. Пьеро посвятит себя служению детям, «их счастью и радости». Но эту сказку мы услышим «в другой раз».
Как и почти все книги «Московских учебников…», «Юность Пьеро» прекрасно иллюстрирована. Юрию Николаеву удалось передать атмосферу динамичной истории Дюма и даже лёгкую иронию, с которой тот рассказывает свою сказку.
Зато переводчик в книге почему-то не указан.

«Другой раз» состоялся и для героев Туве Янссон: на свет появились две новые книжки о муми-троллях. Признаться, для нас это стало полной неожиданностью, хотя во времена многотомных саг и всяких там «сиквелов» и «приквелов», вероятно, можно было предвидеть нечто подобное. В конце концов, существует же продолжение «Унесённых ветром», написанное совершенно посторонней дамой! Чем муми-тролли хуже?..
Поскольку муми-тролли ничем не хуже, Т.Сааринен, Т.Мякеля и Ф.Мьод проявили немалую смелость, написав четыре сказки, составившие сборник «Муми-тролли и чудеса в Долине»; книжка вышла в петербургской «Азбуке-классике». Затем очень скоро была издана вторая книга — «Муми-тролли и незабываемый полёт». Её авторы — уже знакомый нам Т.Мякеля и некий К.Алан. Теперь, чтобы снова встретиться с симпатичными обитателями Муми-дола, нужно просто дождаться очередной книжки серии «Новые истории муми-троллей».
Две книги спустя можно сказать, что авантюра вполне удалась: любимые герои узнаваемы, иллюстрации чуть простоваты, но в целом приемлемы. Художник, кто бы он ни был, с достаточной точностью воспроизвёл манеру Туве Янссон. Обидно только, что мир, созданный великой финской писательницей, подвергшись чужому коллективному вмешательству, утратил свою уникальность, лишился неповторимого авторского взгляда и в результате оказался стерилизован.
Перевела сказки Анна Сидорова.

18.01.2010

Как ни странно, в наше просвещённое время люди, стремясь найти ответы на волнующие их вопросы, всё реже обращаются к науке. Наверное, так проще: ненаучные знания обрести легко, тогда как настоящая наука сложна для понимания и освоения. Вот и появляются разного рода «альтернативные теории».
Биология — не исключение. Её «альтернатива» — креационизм, отрицающий эволюцию и приписывающий создание всего живого неким высшим силам, а заодно избавляющий «своих сторонников от “бремени” родства с обезьянами».
Распространение ненаучных теорий приняло такие масштабы, что в 1984 году американская Национальная академия наук озаботилась созданием пособия «Происхождение жизни: наука и вера». Одноимённая книга, недавно выпущенная московскими «АСТ» и «CORPUS», — перевод на русский язык третьего издания этого сборника. Его авторы — учёные, эксперты Национальной академии наук США и Американского института медицины, добившиеся также успеха в области популяризации научных знаний. О последнем можно судить по ясности, чёткости и простоте подачи довольно сложного материала.
Хорошо иллюстрированное, «пособие наглядно показывает, что свидетельства об эволюции вполне совместимы с религиозной верой», ведь наука и религия — просто «два разных способа понимания мира», и противопоставлять их — значит мешать «человечеству в его стремлении к лучшему будущему».
Издание осуществлено при поддержке Фонда некоммерческих программ Дмитрия Зимина «Династия», а перевёл эту серьёзную книгу кандидат биологических наук В.П.Петров.

Книга «Кошкин дом в Эрмитаже», прекрасно изданная петербургской «Аркой», решает сразу две серьёзные задачи: приобщает читателей любого возраста к миру искусства и пытается пробудить в людях любовь к животным.
Необыкновенный путеводитель по Эрмитажу написали Николай Голь и Мария Халтунен, а помогли им в этом непростом деле… кошки, «лукавые создания, которые подкарауливают посетителей музея, выглядывая из витрин и с полотен великих мастеров» — и даже с батарей центрального отопления музейных залов.
«Кошкин дом в Эрмитаже» повествует об усатых-полосатых нарисованных, бронзовых, каменных и, конечно, о тех, что живут в музее, охраняя его сокровища от грызунов.
Тема книги только кажется узкой. История домашней кошки — это история цивилизации, а рассказ о картине, на которой изображена кошка, — настоящая эпопея о времени, обществе, нравах и даже о манере, в которой работал мастер: «У художников Фландрии кошки обычно активны, даже агрессивны. Глаза у них горят, шерсть дыбом…»
Читатель и кошка совершат неспешное путешествие по залам Эрмитажа, по эпохам и странам, начиная с Древнего Египта. Высокое качество печати позволит подробно рассмотреть экспонаты, а короткие и ёмкие тексты сообщат о них самое главное.
«Кошкин дом…» впервые появился в 2007 году, и нынешнее переиздание — всего через два года — несомненное свидетельство успеха книги. Всё правильно: музеи и кошки (не только эрмитажные) — часть культурного наследия человечества, их следует знать, уважать и беречь.

Говорят, бельгийский поэт и прозаик Морис Карем часто работал за столом, на котором возлежал кот. Карем писал «на свободном от кота месте: снизу, сбоку, между ушами, стараясь не тревожить чуткий кошачий сон». Наверное, именно так появились стихи, которые «Розовый жираф» собрал в книжку «Кошки-мышки», или, если угодно, «Мышки-кошки».
Это книга-перевёртыш: с одной стороны она о кошках, с другой — о мышах. Однако невозможно написать книжку про кошку, не упомянув ни разу мышку, и — наоборот, поэтому на «кошачьей» половине книги встречаются мыши, а на «мышиной» нередки кошки.
Единство книжного пространства создают не только незыблемые кошачье-мышиные отношения, но и иллюстрации Анастасии Орловой, оформившей обе части книжки. Рисунки, похожие на аппликации из разноцветных лоскутков, рождают ощущение тепла, надёжности и уюта настоящего дома, в котором живут дети, кошки и — куда ж без них! — мыши.
Стихи, написанные «принцем поэзии» Морисом Каремом, перевёл Михаил Яснов, лучший наш поэт и переводчик.
Поскольку напечатаны стихотворения на цветном фоне (страницы розовые, зелёные, синие и даже чёрные), «Кошки-мышки», хоть это и нигде не оговаривается, предназначены для чтения взрослыми детям. Без сомнения, они понравятся и тем и другим.

А ещё Морис Карем сочинял сказки для своей жены и музы, которую он называл Каприной, то есть Козочкой. Сказки были разные: «про чародеев, про звёзды, про дьявольскую герань, про снеговика с человеческим сердцем».
В 1947 году «Сказки для Каприны» были удостоены премии Виктора Росселя, самой престижной награды Бельгии, и постепенно стали классикой бельгийской, французской и мировой детской литературы.
Карем «обладал даром рассказывать с необыкновенной искренностью о мире, в котором живут его герои». Сказочный мир Карема вовсе не так безмятежен, как принято о нём думать; «грустный, опасный, жестокий, но одновременно волшебный, прекрасный и полный божественной веры», он «оказывается близок каждому».
Сказки, «полные мудрости, тонкого юмора и тоски по детству», издательство «Розовый жираф» представляет в переводе того же Михаила Яснова, а оформила их Наталья Салиенко.

Необыкновенную книгу, обещающую немало счастливых часов своему обладателю, выпустило издательство «Контакт-Культура». Единственный недостаток книжки в том, что её нельзя будет взять в библиотеке, разве что в читальном зале, — посмотреть на иллюстрации Виктории Кирдий.
«Картинки для ваших сказок» — своеобразный альбом красочных рисунков, по которым маленький читатель может сочинить свою собственную историю. Справа — картинка, слева — пустая разлинованная страница и маленькая подсказка, первая строчка будущего лаконичного шедевра: «Прибежал Буратино к маме и рассказывает…», «Тихо-тихо спят ангелы…», «Собрались как-то снеговик, заяц и медведь…»
Такое литературное творчество под силу практически любому ребёнку; всего-то и нужно, что немножко воображения. Помощь родителей, разумеется, необходима, но пусть её не будет слишком много. И тогда состоится главное: «Картинки…» станут поистине личной книгой — не потому, что вы её купили, а потому, что ваш ребёнок сам её написал.

14.12.2009

Литература — это своеобразные манипуляции со временем, будь то попытки остановить мгновенье, заглянуть в будущее или повернуть Лету вспять. А уж детская книга вполне может оказаться машиной времени, заставляющей взрослых ностальгически вспоминать прошлое, а юных осознавать себя в настоящем с учётом «опыта предков».
Лично я ни за какие коврижки не хотела бы пережить снова период с устрашающим названием «переходный возраст». Когда всё так сложно, зыбко, непонятно… Но смелый человек нашёлся! Поэт и переводчик Елена Липатова с головой окунулась в собственное отрочество и написала тонкую лирическую повесть «Девочки», в чём-то автобиографическую, в чём-то «собирательную».
«Повесть о девочках-подростках я написала весной 2007 года — неожиданно, за три недели. И все эти три недели я жила так, как будто мне четырнадцать лет: капризничала, беспричинно плакала, даже опаздывала на работу… Скажу честно: жить в четырнадцать лет очень непросто!» — признаётся Елена Владимировна. Думается, у девочек, и бывших и настоящих, найдут отклик в сердце переживания девятиклассницы, считающей себя «гадким утёнком», её искренние и неожиданные стихи, в которых она стремится «Душу вывернуть наизнанку, / Чтобы открыть лицо…», и её отчаянное желание «быть не такой…»
Повесть уже успели наградить дипломом конкурса имени С.В.Михалкова (2008), а издательство «Априори-Пресс» напечатало её в серии «Лучшие художественные произведения для подростков». Особо хочется отметить тонкое понимание подростковой психологии, которое проявилось в рисунках молодого иллюстратора Екатерины Синьковской.

Новая фантастическая повесть Стаса Востокова «Стражи беспорядка» («АСТ») даёт возможность побывать и в современной школе, и в параллельном мире, а читателям вдумчивым и внимательным сулит неожиданную встречу… с самим Киром Булычёвым или, если быть точнее, с его литературной инкарнацией!
Сюжет повести затейлив, как и полагается в хорошей фантастике. Двое тринадцатилетних подростков — решительная Ира Шмель (долговязая девочка в джинсовке с короткой стрижкой «как у солдата») и «маленький отличник» Макс Антохин — при посредничестве писателя-фантаста Мидаса Сергеева, в котором как раз и угадываются знакомые многим черты, становятся сотрудниками некоего Управления Высших Сил, которое следит за поддержанием порядка на Земле…

На редкость приятным чтением нас в очередной раз одарил «Самокат». В серии «Лучшая новая книжка» вышла повесть популярной испанской писательницы Кармен Мартин Гайте «Красная Шапочка на Манхэттене» (перевод с испанского Н.Беленькой).
Поездка десятилетней Сары Аллен к бабушке через весь Нью-Йорк (для знатоков NY — из Бруклина на север, в Морнингсайд) и прогулка по Центральному парку превращаются для маленькой девочки в красном капюшоне в полное опасностей, необычайных встреч и открытий путешествие к Статуе Свободы, тайну которой ей удаётся раскрыть.
Чуть обозначенные на бумаге, тёплые, воздушные иллюстрации Натальи Салиенко помогают этой необычной сказке о детстве дышать легко и свободно.

Два новых сказочных путешествия Светланы Лавровой вошли в сборник «Загляни ко мне на Рагнарёк», выпущенный екатеринбургским издательством «Сократ».
Мы уже путешествовали с этой писательницей, читая её «Три сказки об Италии» и «Остров, которого нет». На сей раз герои Лавровой — близнецы Данька и Влад — сначала побывали в Финляндии и Швеции, а потом их сказочно «замочили в Испании».
Как обычно, читать книжку Светланы Лавровой легко, весело и познавательно, столько всего она знает, видит и подмечает вокруг, а потом щедро делится с нами.

23.11.2009

В ожидании новых встреч и открытий на предстоящей выставке-ярмарке «NON/FICTION» спешим рассказать о новинках, которые уже есть в магазинах. Сегодня разговор пойдёт о книгах с большим количеством иллюстраций.

Одна из самых привлекательных — «Колыбельная книга». Это уже третье по счёту издание, подготовленное к печати недавно созданным отделом детской литературы издательства «РИПОЛ классик», — красивый сборник большого формата, в котором восхитительные иллюстрации Игоря Олейникова существуют в гармонии с «баюкальными» стихами Андрея Усачёва. На первой же странице сказочный сон навевает уютный Кот Баюн, потом к звукам его нежных гуселек присоединяются «Шуршащая песенка» и ночная считалка для лунатиков. В книге спят и видят сны медведь и зайчик, маленький снежный малыш и Дракоша, а также светлячок, кузнечик, котёнок, морской конёк, медуза, семейство коал, жирафы и хорьки, а также усталый клоун и даже знаки зодиака.
Честь и хвала издателям: часть средств от продажи этой книги (тираж 10 000 экземпляров) направляется Региональной благотворительной общественной организации «Центр лечебной педагогики» (Москва).
К сожалению, и в этот раз нам не удастся обойтись без маленькой ложки дёгтя: чудесная картинка на обложке зачем-то зажата в строгую рамку; кроме того, в книге не указано ранее заявленное название серии «Самые-самые киты», а также отсутствует оглавление всего сборника. Последнее, конечно, не смертельно для книжки в 32 страницы, однако эти самые страницы можно было хотя бы пронумеровать.

С иллюстрациями Евгения Антоненкова питерской «Азбукой» переиздана сказка Вильгельма Гауфа «Маленький Мук» (в серии «Сказка в подарок»). Евгений Антоненков — постоянный участник престижных международных выставок, лауреат конкурса «Белая Ворона» (Болонья, 2004), обладатель диплома «Книга года» (2008), номинант от России Премии Астрид Линдгрен 2010 года. Мы знаем и любим его Винни-Пуха, Айболита, персонажей Юнны Мориц…
«Маленький Мук» заставил художника несколько изменить своему традиционному стилю и привычной цветовой гамме. И хотя иллюстрации Евгения Абрамовича впечатляют, как и прежде, некоторое недоумение вызывает один простодушный детский вопрос: почему у всех героев этой сказки такие странные выпученные глаза?..

Творчество В.Гауфа привлекает внимание многих российских художников-иллюстраторов. В классическом пересказе Т.Габбе и А.Любарской издательство «Махаон» в серии «Путешествие в сказку» выпустило «Холодное сердце» с иллюстрациями молодой художницы Марии Михальской (род. в 1983 году). Именно за рисунки к этой сказке в 2008 году Мария стала лауреатом Всероссийского конкурса «Образ книги» в номинации «Новые имена в книжной иллюстрации». К драматически напряжённому и страшноватому «Холодному сердцу» не раз обращались такие замечательные мастера книжной графики, как Ника Гольц, братья Траугот… Иллюстрации М.Михальской — новая страница в жизни старой сказки. Тёмные леса, фигуры людей, похожие на вытянутые ввысь тени… Стильные, завораживающие рисунки молодой художницы будто рождены под впечатлением от этих строк: «Всякий, кому случалось побывать в Шварцвальде (по-русски это слово значит «Чернолесье»), скажет вам, что никогда в другом месте не увидишь таких высоких и могучих елей, нигде больше не встретишь таких рослых и сильных людей».

К юбилею Ролана Быкова «АСТ» выпустило его сказочную повесть «Заколдованная принцесса», ни разу не публиковавшуюся при жизни знаменитого актёра и режиссёра. Как сообщается в прессе, повесть дописал его пасынок, прозаик и тоже кинорежиссёр Павел Санаев.
Сказка повествует о юной принцессе Дионелле, которую заколдовал жестокий колдун. Её сердце закрыто для любви, а по ночам дева превращается в безобразную жабу. В принцессу влюбляется юноша-раб, которому предстоит, пройдя множество испытаний, освободить любимую от страшного проклятия. Сказка вобрала в себя сюжеты многих волшебных историй мировой литературы. Маленьким детям читать её, пожалуй, не стоит, а вот подросткам она придётся в самый раз.
Повесть эта имеет скорее мемориальное значение; чрезвычайно интересно следить за тем, куда «неистового Ролана» могло завести его необузданное воображение. Под стать замысловатому тексту живописные иллюстрации Дениса Гордеева, выполненные им в излюбленной сказочно-реалистичной манере.

В пасмурные ноябрьские дни добавит оптимизма «Ночь перед Рождеством» Н.В.Гоголя с яркими, озорными иллюстрациями Ольги Ионайтис, полными ярких красок и национального украинского «духа». Красивая книга, вышедшая в «Росмэне», так и просится в мешок Деда Мороза, который вот-вот отправится по своему традиционному новогоднему маршруту.

Маленьким читателям понравится «правдивая история» «Серая Звёздочка» из цикла «Сказки для людей» Бориса Заходера, в которой рассказывается о маленькой жабе. Книжка, переизданная недавно созданным издательством «Мелик-Пашаев», оформлена художницей Ольгой Боловинцевой. Рисунки в сказке без особых затей, но и с юмором, и с настроением.

09.11.2009

Новые книги, новые герои, новые миры — всё это замечательно. Однако встречи со старыми знакомыми подчас не менее интересны.

Едва «Розовый жираф» успел выпустить «Воздушного змея» и «Пуговицу» американского писателя и художника Арнольда Лобела (см.: Коротко: Лобел А. Воздушный змей; Пуговица), как мы стали ждать продолжения приключений неразлучных друзей, лягушки и жабы. Дождались: «Квак и Жаб снова вместе» — и снова с нами. Мы опять можем посетить уютный маленький мирок, «в котором любые трудности легко преодолеваются, а ночные кошмары рассеиваются как дым».
В новой книжке Квак и Жаб попадают в разные переделки, выбраться из которых им, как прежде, помогают дружба и чувство юмора. «Лягушачьи» истории доносят до читателя пяти-шести лет очень важную мысль: настоящих друзей ничто не может поссорить. И это, пожалуй, главное, ради чего ребёнку стоит прочесть эту книжку.
Новые сказки про Квака и Жаба продолжили серию «Я читаю сам». Переводчик тот же — Евгения Канищева.

Очередную историю о ёжике Элвисе, переведённую Анной Савиных и напечатанную Издательским домом Мещерякова, полезно прочесть не только детям «младшего школьного возраста», но и некоторым взрослым. Хотя её герой, придуманный и нарисованный Джоном Роу, ходит по малолетству в толстом памперсе, закреплённом гигантской булавкой, проблемы он вынужден решать отнюдь не детские. На этот раз речь пойдёт о чувстве собственного достоинства и уверенности в себе. Все друзья Элвиса красивые и талантливые, он на их фоне просто никто и ничто. Сначала ёжик был маленький и не понимал, что каждый потому и ценен, что неповторим. Но к концу книжки Элвис очень повзрослел — настолько, что радостно воскликнул: «Хорошо, что я такой!»

Очень хорошо, что челябинское издательство «Аркаим» выпустило сборник «Мастера изумрудного края». Уральские сказы и легенды рассказывают о сокровищах, скрытых в горах, и о тайных силах, оберегающих эти сокровища от людей жадных и глупых. А к честным да работящим сама Медной горы Хозяйка и Великий Полоз бывают добры.
Разумеется, в книге присутствуют с детства знакомые сказы Павла Бажова и Евгения Пермяка, однако имена большей части авторов мы услышим впервые, потому что их книги не выходили в центральных издательствах. А если бы выходили, то наверняка читались бы наравне с «Малахитовой шкатулкой». Юрий Гребеньков, Светлана Вдовина, Елена Блинова и другие авторы сборника пишут о мастерах, для которых «предельная сосредоточенность на ремесле становится <…> ключом к тайнам земли и неба», о тех «чья жизнь обрела смысл и завершённость через прикосновение к <…> нетленной Тайне» Уральских гор.

«Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона — нестареющая классика, которую московское издательство «Махаон» и художник Роберт Ингпен решили, что называется, прочитать заново.
Имя австралийца Р.Ингпена нам уже известно: в 2005 году «Эгмонт» издал оформленную им «Энциклопедию чудес», в 2003-м — «Приключения Пиноккио», а ещё раньше, в конце 1990-х, с его рисунками выходили книги серии «Мистические места мира». Лаконичные, но с тщательно выписанными деталями, изобретательные и выразительные иллюстрации Р.Ингпена делают живой и достоверной любую, самую невероятную историю.
Впрочем, как раз Стивенсону не очень повезло. Издатели от души сэкономили на полиграфии, да и сами по себе рисунки почему-то оказались не так интересны, как можно было ожидать от обладателя Международной Золотой Медали имени Х.К.Андерсена (1986).
С другой стороны, «Остров сокровищ» открывает целую серию «Книги с иллюстрациями Роберта Ингпена», так что у нас есть шанс увидеть работы знаменитого художника не рассредоточенными по разным сериям и издательствам, а собранными вместе. Будем надеяться, что следующие книги не придётся неделю проветривать (они издают резкий запах краски), прежде чем дать в руки детям.
Что касается переводчика, то с ним мы знакомы давно: это классический Николай Чуковский.

«Детский проект Людмилы Улицкой» сохранил привычное качество издания, равно как и героев, Кирилла и Даута. Книги серии «Другой, другие, о других», вот уже три года выходящие в московском «Эксмо», с разной степенью убедительности объясняют взрослым и детям, что наш мир — большой и разный, да к тому же меняется быстрее, чем может себе представить среднестатистический гражданин. Очередная книга проекта ведёт разговор «о вещах, которые обычно детям почему-то не рассказывают».
Беседовать с детьми на почти не обсуждаемую у нас тему решился Константин Скрипкин, написав книжку «ВИЧ и СПИД: Что с этим делать?». Автор убеждён, «что детям, как и взрослым, необходимо знать правду об этом заболевании», и постепенно подводит читателя к мысли о том, что страшной болезни можно противостоять, а заболевшие почти ничем не отличаются от здоровых людей.
Книга была написана по заказу ЮНЕСКО. Рисовал для неё Александр Антонов.

19.10.2009

Интересную и оригинальную работу Издательского Дома Мещерякова мы отмечали неоднократно. Недавно вышедшие «Истории для детей» стали очередным свидетельством того, что издатель внимательно относится к современному читателю и по мере сил старается удивить и порадовать его неожиданным подходом даже ко всем известной классике.
Сборник, открывающий серию «Книга с историей», знакомит с героями произведений Чарльза Диккенса, пересказанных для детей. Чуть сентиментальные, ненавязчиво поучительные истории великого англичанина, несомненно, найдут своих ценителей и поклонников. Однако книга представляет интерес и сама по себе, поскольку в мельчайших деталях воспроизводит издание столетней давности, включая пятна, потёртости и надписи, оставленные временем и прежними владельцами. Это — настоящая (ну, почти) детская книга викторианской эпохи. Листая непривычно плотные страницы, рассматривая цветные и штриховые иллюстрации Гарольда Коппинга, мы можем попытаться представить себе её первого читателя и — Англию Чарльза Диккенса.
На русский язык «Истории…» пересказала Вера Дорофеева.
В серию войдут и другие издания, впервые увидевшие свет в конце ХIХ — начале ХХ вв. Ждём «Легенды о короле Артуре» и «“Талисман” и другие истории в пересказах для детей» Вальтера Скотта.

В отличие от предыдущей книги, которую без преувеличения можно назвать уникальной, эта небольшая книжка, также выпущенная Издательским Домом Мещерякова, — всего лишь переиздание. Однако её появление — событие очень приятное, потому что со времени нашей первой встречи с «Пузявочками» прошло уже целых семь лет.
Маленьких, упитанных и в меру пушистых бузявочек, кузявочек, музявочек и прочих пузявочек придумал Сергей Георгиев, а нарисовала Дарья Герасимова. Красивая книжка с обильными иллюстрациями — хороший подарок любому малышу, да и его родителям тоже.
В названиях разновидностей очаровательных созданий «зашифрованы» буквы нашего алфавита. «Пузявочки», конечно, не азбука, но могут помочь ребёнку получить некоторые полезные знания.

К сожалению, издательство «СовА» особой заботы о своих читателях не проявляет. Достаточно пролистать сборник стихов Игоря Лагерева, чтобы впасть в недоумение от авторской (редакторской?) расстановки знаков препинания. Излишне говорить о том, что с такой «своеобразной» пунктуацией детские книги выходить не должны. Стихи же, вошедшие в сборник, вполне заурядны. Единственное неоспоримое достоинство «совиной» книжки заключается в том, что всю работу по её оформлению выполнила уже известная нам Дарья Герасимова.
Впрочем, нет. Хорошее у этой книги ещё и название — «Сколько влезает в Кота».

Любознательность присуща не только владельцам «бездонных» котов. «Пингвин, который хотел всё знать», живёт в Антарктиде, на краю света. Отто хочет стать путешественником, но прежде он должен научиться просто быть пингвином, а для этого юному «императору» нужно столько всего узнать!..
Джилл Томлинсон сочинила замечательную сказку — увлекательную и познавательную одновременно. Читается она легко (спасибо переводчику Павлу Гольдину), а иллюстрации Виктории Тентлер словно переносят нас на далёкий ледяной континент с его холодными голубыми просторами и неярким солнцем.
Эту интересную и красивую книжку издал «Розовый жираф».

А вот неутомимая Джоан К. Ролинг написала целый учебник. Разумеется, волшебный. И сама же его проиллюстрировала.
Когда появились «Сказки барда Бидля», мало кто поверил, что эта книга действительно завершит эпопею о Гарри Поттере. Не ошиблись и те, кто сомневался, и те, кто надеялся: «Фантастические звери и места их обитания» открывают серию «Знаменитые учебники Хогвартса», так что история продолжается!
«Учебник» даёт определение понятию «фантастический зверь» и довольно подробно описывает 75 видов магических созданий. Большей частью это известные животные, но кое-кого придумала сама авторесса. Таковы, например, взрывопотам, глизень, шпротва и некоторые другие.
Это сочинение Ролинг довольно забавно, однако тем, кого интересуют «настоящие» фантастические звери, лучше взять в руки какой-нибудь обстоятельный мифологический бестиарий. Ну, а фанаты наверняка будут рады ознакомиться «с ценными пометками на полях, сделанными Гарри Поттером и его друзьями».
Картинок-«почеркушек» в книжке — раз-два и обчёлся, но главное достоинство «Фантастических зверей…» в том, что, как и «Сказки барда Бидля», они тоже благотворительный проект: часть вырученной суммы отправится в фонд «Comic Relief». В связи с этим нелишне будет привести здесь предупреждение Альбуса Дамблдора тем, кто попытается читать книгу, не купив её: «…знайте, на неё наложено проклятие Воришки».
Вышел «учебник» в издательстве «РОСМЭН», а перевела его Майя Лахути.

14.09.2009

Руки и ноги гудят от усталости и тяжёлой ноши, зато лица сияют от удовольствия: недавно завершившая свою работу 22–я Московская международная книжная выставка-ярмарка одарила нас приятными встречами, радостными событиями, а главное — новыми книгами. Новинок так много и они так разнообразны, что нам не терпится поскорей поделиться своими впечатлениями. В самое ближайшее время мы и будем это делать, пополняя разделы «Коротко», «Подробно» и «Тема». А пока, не претендуя на исчерпывающий охват, буквально одной строкой…

Почётным гостем ярмарки в этом году стала Индия. Гости приехали в Москву не с пустыми руками. Подарки достались и маленьким читателям: все желающие могли совершенно бесплатно получить книжки-картинки, специально переведённые на русский. Предлагаем полюбоваться на обложку одной из них: Мики Пател, «Слониха Рупа». О тексте из соображений политкорректности умолчим — попытки переводить на неродной малознакомый язык часто приводят к курьёзам.

Главное для нас событие ярмарки: победа на конкурсе «Книга года» (в номинации «Вместе с книгой мы растём») пяти иллюстрированных книжек сногсшибательной серии «Пёстрый квадрат» издательства «Эгмонт Россия». Серия составлена блистательным прозаиком и поэтом Артуром Гиваргизовым, который сам отбирал все тексты и подыскивал художников-иллюстраторов. Вот они, победители, — авангард современной детской книги: Сергей Георгиев и Екатерина Силина («Дрессировщик бутербродов»), Валентина Дёгтева и Надежда Суворова («Бублик для гуманоида»), Михаил Есеновский и Наталья Корсунская («Главный шпионский вопрос»), Тим Собакин и Зина Сурова («Из переписки с коровой»), и, наконец, сам маэстро Артур Гиваргизов, выбравший для своего сборника «Непослушный пират» талантливейшего художника-иллюстратора Максима Покалёва.
Появление «первой порции» «Пёстрого квадрата» подобно сходу лавины — столько эмоций вызывают эти книги, все вместе и каждая в отдельности. Глаза разбегаются!

Многоцветная «гиваргизовская» серия чуточку затмила выход в свет гиваргизовского же сборника «пьес для чтения» «Контрольный диктант и древнегреческая трагедия», оформленного Александром Войцеховским. Надо сказать, что драматург проглядывал в Гиваргизове давно, уже в самых первых миниатюрах. Смешные, иногда абсурдные сценки разыгрываются перед Артуром Александровичем повсюду — в поликлинике, в школе и дома, на берегу лужи, превращающейся в Красное море, в лесу у костра, где «в солдатском котелке варятся макароны», а из кустов вслед за волком и медведем вылезает… Вера Петровна со своим контрольным диктантом: «Вот вы где!»
Всё так смешно, ярко и выразительно, что можно не обращать внимания на ворчание самого автора по поводу того, что в сборнике полно опечаток, бумага не та, да и рисунки воспроизведены неважно.

Ну и что, что на этот раз у Артура получился сборник, тотально заикающийся на букву «З», зато стараниями того же издательства «Самокат» по-русски впервые заговорили герои книги «Маяк на Омаровых рифах» замечательного немецкого поэта и сказочника Джеймса Крюса, автора знаменитой сказки «Тим Талер, или Проданный смех» и обладателя Международной Золотой Медали имени Ханса Кристиана Андерсена. «Маяк…» примечателен ещё и тем, что это самая первая книга Крюса, созданная им вскоре после Второй мировой войны. В предисловии переводчик Анна Шибарова поясняет, почему взялась переводить именно эту книгу: «Очень уж приятно пахло с её страниц морской водой, солёным ветром, каникулами — в общем, самыми любимыми вещами на свете. Вместе со мной книгу Джеймса Крюса про маяк на Омаровых островах полюбили ещё несколько человек. Поэт Владимир Летучий написал весёлые стихи. Художница Софья Уткина нарисовала замечательные картинки».

Успешный дуэт Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак, ставших лауреатами премии «Заветная мечта» за «Правдивую историю Деда Мороза», продолжает завоёвывать популярность у читающих подростков. Новая и не менее правдивая повесть «Время всегда хорошее», вышедшая в издательстве «Время», несомненно, не останется незамеченной ни критиками, ни детьми. Ведь авторам удалось почти невозможное: побывать в прошлом (в 1980 году) и заглянуть в будущее «ужас какое время» (в 2018 год), переместить туда-сюда двух подростков и даже устроить им свидание «между времён»… Но что самое важное, А.Жвалевский и Е.Пастернак многое понимают в жизни мальчишек и девчонок (вне зависимости от того, в каком времени те живут) и умело, со вкусом про них пишут.

В ярмарочном «улове» попадаются книги не только московских издательств. В Архангельске изданы «Сказки Сени Малины» «патриарха нашей северной литературы» Степана Григорьевича Писахова. Как утверждают издатели, этот сборник, приуроченный к 130-летию со дня рождения сказочника, — на сегодняшний день самое полное собрание его сочинений. В предисловии сообщается, что в том включены не только сказки, но и очерки, этнографические статьи, а также письма. Не верьте! В сборнике есть только сказки-бывальщины, а статей и писем нам обнаружить не удалось. К счастью, там имеются примечания и словарь малоизвестных слов и выражений. На том спасибо.
Сборник иллюстрирован заслуженным художником России архангелогородцем Дмитрием Трубиным, чья разудалая лихость и весёлость вполне под стать главному герою писаховских сказок — «северному Мюнхгаузену» мужику-помору Сене Малине.

«И вдруг забегали где-то сзади синие болотные огни, и долетели оттуда звуки рогов и едва слышный стук копыт. А потом появились смутные тени всадников. Гривы коней развевались по ветру, бежали впереди дикой охоты гепарды, спущенные со сворок. И бесшумно по вереску и трясине летели они. И молчали всадники, а звуки охоты долетали откуда-то с другой стороны. И впереди всех скакал, освещённый луной, туманный и огромный король Стах. И горели глаза и коней, и людей, и гепардов…»
Давненько не переиздавалась на русском языке завораживающая «готическая» повесть белорусского писателя Владимира Короткевича «Дикая охота короля Стаха». Минское издательство «Беларусь» выпустило эту увлекательную книгу с иллюстрациями известного художника-графика Михаила Басалыги, делающими до дрожи зримым ужас, который чуть было не лишил рассудка главного героя повествования, пана фольклориста. Огорчает одно: в книге нет ни предисловия, ни послесловия, в котором рассказывалось бы о выдающемся писателе, а это было бы отнюдь не лишним для подростка, впервые познакомившегося с творчеством Короткевича.
Что ж, будем считать, что издатели не захотели отвлекать нас от главного — то есть, от замечательного текста.

17.08.2009

«Азбука-классика» продолжает издание сказок Х.К.Андерсена в подарочном оформлении петербургского художника Антона Ломаева. Первой вышла «Русалочка», о «подарочности» которой свидетельствуют большой формат, мелованная бумага, обилие тщательно выписанных иллюстраций и яркие краски. Книжка, впрочем, получилась не столько красивая, сколько красивенькая, — в самый раз для будущих кокеток, вырабатывающих в себе привычку сладко обмирать над чем-нибудь этаким «гламурным».
В «Стойком оловянном солдатике», который появился вторым, рисунки выдержаны, к счастью, в несколько ином ключе. Их тоже очень много, и мелких деталей в них достаточно, но на этот раз они не такие яркие, не «душат» текст и не утомляют читателя обилием виньеток и розочек.
Чем вызваны подобные изменения, трудно сказать. Возможно, художник исходил из соображения, что «Русалочка» — сказка «для девочек», а «…солдатик» — «для мальчиков». Будем надеяться, нашу догадку подтвердят или опровергнут «Дикие лебеди», которых в самом недалёком будущем Антон Ломаев обещает оформить, а «Азбука-классика» — издать.

И всё же на полках книжных магазинов можно найти книги, не только достойные быть подарком, но и далёкие от вычурности. Прежде всего это авторские книги, текст и иллюстрации в которых созданы одним человеком.

Таковы, безусловно, сборники сказок выдающейся английской писательницы Беатрис Поттер — «Кролик Питер и его друзья», «Мышонок Джонни и его друзья» и «Бельчонок Тресси и его друзья», выпущенные московским «Росмэном», — классические образцы авторской книги.
Произведения Б.Поттер вот уже целый век радуют малышей во всём мире. Первая книжка писательницы — «Повесть о кролике Питере» — была издана в 1900 году, а за ней последовало ещё два десятка удивительных историй, принёсших своей создательнице неувядающую славу. Издаются они у нас всё чаще, особенно в последнее время, но пройти мимо этих книг нам не удастся — тихая магия уютных рисунков Беатрис Поттер неодолима. Неудивительно, что издатели включили эти книжки в серию «Классика мировой литературы».
В каждой книжке — по три сказки. В «Кролика Питера…» вошли «Питер Пуш», «Сказка про миссис Мыштон» и «Сказка про миссис Туфф». В «Мышонка Джонни…» — «Сказка про Джонни Горожанина», «Сказка про Олли Кроллета» и «Сказка про мистера Мак-Квакила», а в «Бельчонка Тресси…» — разумеется, «Сказка про бельчонка Тресси и его хвост», «Сказка про Клару Кряквуд» и «Пампушата».
Сказки Беатрис Поттер перевёл Михаил Гребнев, стихи — Дина Крупская.

Две книжки современного английского писателя и художника Роба Скоттона издал московский «Розовый жираф». Скоттон придумал и нарисовал барашка по имени Рассел, наделив его чертами, присущими малышам примерно трёх лет от роду: непоседливостью, любопытством и нежеланием спать. Первая книжка так и называется — «Рассел не спит». А во второй — «Рассел и сокровища Лягушачьего болота» — азартный и отважный барашек отправляется на поиски клада.
Сюжеты книжек просты. Текст — по одному предложению на страницу. Всё остальное — чудные рисунки спокойных тонов: розовато-голубые, как летние сумерки, зелёные, как английские луга, и синие, как звёздная ночь. Там Рассел качается на качелях, мастерит кладоискатель и составляет фотоальбом.
Каждая подробно выписанная иллюстрация словно бы рассказывает ещё одну историю про неразлучных друзей — барашка Рассела и лягушку, чьё имя автор назовёт в самом конце второй книги.
Обе истории Роба Скоттона вышли в переводах Алисы Вест.

Компанию кроликов, мышек, белочек и барашков дополняет и разнообразит бобёр Кастор шведского писателя и художника Ларса Клинтинга. Ларс настолько известен и любим у себя на родине, что недавно в Швеции учредили особую премию его имени для поощрения молодых художников-иллюстраторов.
Умный, добрый и хозяйственный Кастор — герой пяти прекрасно оформленных книг. Московское издательство «Открытый Мир» выпустило уже три из них: «Кастор печёт пирог», «Огород Кастора» и «Кастор и краски».
Все книжки написаны очень просто, ясно и коротко. Так и должно быть, ведь, в сущности, это беллетризованные инструкции и, между прочим, весьма подробные (даже схемы соответствующие приводятся).
«Огород Кастора» — о том, как проращивать фасоль, «Кастор и краски» — как покрасить шкафчик и не залить разноцветными потоками весь дом, а название книжки «Кастор печёт пирог» говорит само за себя. Делай, как Кастор, и у тебя всё получится! В общем, книжки для настоящих мастеров на все руки примерно лет пяти-семи.
Перевела книги про Кастора Ксения Коваленко.

Тем, кому уже исполнилось десять, издательство «Рипол Классик» предлагает попробовать свои силы в качестве… баронов Мюнхаузенов.
Быть бароном Мюнхаузеном — занятие не для слабонервных, однако желающих освоить подобное ремесло не становится меньше. Ответственность за подготовку самых правдивых людей на свете взяла на себя книга «Занимательный Мюнхаузен: Пособие для начинающих баронов в трёх частях», первое издание которой вышло в 2004 году.
Часть первая называется «Мюнхаузен жил!», часть вторая — «Мюнхаузен жив!», часть третья, как нетрудно догадаться, — «Мюнхаузен будет жить!». А всё вместе это «удивительные приключения барона Карла на суше и в воде, на войне и на охоте, верхом и в карете, правдиво описанные писателем Эрихом Распэ, честно пересказанные дедушкой Корнеем Чуковским и изрисованные вдоль и поперёк Николаем Воронцовым».
Иллюстрации здесь и в самом деле играют едва ли не главную роль. Разные игры и головоломки, схемы и планы, серьёзные и развесёлые комментарии, в том числе рисованные, — вот вклад дяди Коли Воронцова в «Занимательного Мюнхаузена». Его стараниями «пособие» получилось таким самобытным и «авторским», что вполне может считаться книгой художника. С другой стороны — людям нелюбопытным и без чувства юмора за него лучше не браться.

Среди книг, адресованных подросткам, в первую очередь обращают на себя внимание фантастические.
Новый роман Сергея Лукьяненко «Недотёпа» московское «АСТ» выпустило аж в трёх вариантах — двух взрослых и одном детском. Взрослые версии различаются только обложками и не представляют для нас интереса, зато детскую согласилась оформить замечательная екатеринбургская художница Евгения Стерлигова, горячо любимая читателями всех возрастов благодаря иллюстрациям к повестям Владислава Крапивина.
Добродушно-иронические, лирические и романтические рисунки Е.Стерлиговой чрезвычайно облагородили в целом довольно банальную, полную бородатых шуточек фэнтезийную эпопею, в которой повествуется о нелёгкой судьбе и невероятных приключениях юного герцога-изгнанника по имени Трикс, последовательно ищущего правды, знаний, справедливости и, наконец, себя. Известно, что даже преданные поклонники Сергея Лукьяненко отреагировали на его последний опус весьма сдержанно, однако для необременительного летнего (дачного или пляжного) чтения он годится почти идеально.

А вот ценителям интеллектуальной, высокохудожественной фантастики издательство «Эксмо» преподнесло сразу два подарка.
Во-первых, это новейший роман Урсулы Ле Гуин «Лавиния» («Lavinia», 2008), в рекордно короткие сроки переведённый на русский язык Ириной Тогоевой и уже успевший получить в США премию авторитетного журнала «Локус» как лучший роман-фэнтези прошлого года.
«Сюжет, его развитие и основные образы моего романа основаны на последних шести главах эпической поэмы Вергилия “Энеида”», — сообщает У.Ле Гуин в послесловии. На вопрос, требует ли чтение «Лавинии» глубокого знакомства с героической историей Энея, племянника троянского царя Приама, можно ответить по-разному. Мы склонны думать, что вероятней обратная ситуация: подобно тому, как «Властелин Колец» нередко вдохновляет молодых людей на изучение «Беовульфа» и «Старшей Эдды», так же и «Лавиния» способна заставить их взять в руки оригинальный текст «Энеиды».

К оригинальному тексту ранних рассказов Рэя Брэдбери нас возвращает книга, выпущенная «Эксмо» в новой, изящно оформленной, но не имеющей специального названия серии. На сегодняшний день в ней уже переиздана дилогия «Вино из одуванчиков» и «Лето, прощай», а также сборники «Человек в картинках» и «Замри, умри, воскресни!». Последний по времени томик — «Тёмный карнавал» — выделяется среди прочих не только приятной пухлостью, но ещё и тем, что он в точности повторяет дебютный сборник рассказов Р.Брэдбери, впервые увидевший свет в 1947 году и с тех пор в таком виде и таком составе долгое время не переиздававшийся.
Все рассказы без исключения, в том числе такие, как «Дядюшка Эйнар», «Ветер», «Жила-была старушка», известные нам по классическим переводам Льва Жданова или Раисы Облонской, переведены здесь заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым. Причина заключается в том, что большинство произведений сборника впоследствии было значительно переработано автором и переиздавалось только в таком, существенно изменённом виде.
«Тёмный карнавал» состоит в основном из «страшных» историй самой высокой пробы, стилистически совершенных и бьющих наповал, — недаром автор послесловия Клайв Баркер сравнивает их с миниатюрными шедеврами Гойи и поэтическими откровениями Уильяма Блейка. Некоторые из этих давних «страшилок» полвека спустя легли в основу романа Р.Брэдбери «Из праха восставшие».

13.07.2009

Сначала о главном.
Вышел 15-й том собрания сочинений Корнея Чуковского. Тем самым издательство «Терра — Книжный клуб» завершило работу над долгим проектом, вдохновители и создатели которого — внучка писателя Е.Ц.Чуковская и литературовед Е.В.Иванова — предприняли попытку впервые представить творческое наследие Корнея Ивановича в таком объёме. Издание продолжалось восемь лет, и все эти годы мы терпеливо ждали очередных томов, с интересом и удовольствием разглядывая суперобложки, выполненные художником и дизайнером Сергеем Любаевым. Каждый следующий том собрания открывал всё новые и новые грани личности и творчества, казалось бы, давно знакомого нам Чуковского. Последние тома, 14-й и 15-й, заняты его письмами, многие из которых прежде никогда не публиковались. Целый океан информации, комментарии разных исследователей, скрупулёзно составленный, удобный справочный аппарат…
Читать нам всё это богатство — не перечитать.

Сказки чешского классика Карела Чапека Объединённое гуманитарное издательство (ОГИ) выпустило в серии «Книжки на вырост». Сборник содержит иллюстрации как самого автора, так и его старшего брата, Йозефа Чапека. В книгу входят «Разбойничья сказка», «Почтарская сказка», «Собачья сказка», «Птичья сказка» и «Большая докторская сказка», которая, в свою очередь, включает в себя историю «О принцессе Сулейманской», «Случай с Гоготалом», «Случай с гавловицким водяным» и «Случай с русалками» (пер. с чеш. Д.Горбова).
Издатели нечасто балуют детей остроумными историями автора «Войны с саламандрами» и «Средства Макропулоса». В прошлом году «АСТ» в сериях «Внеклассное чтение» и «Любимое чтение» выпустило сборник К.Чапека «Собачья сказка», а годом раньше «спрятало» пересказанную Б.Заходером «Большую кошачью сказку» в сборнике серии «Золотая библиотека» вместе с кэрролловской «Алисой в Стране Чудес».

Обозначить вышедший в издательстве «TriMag» стихотворный сборник англичанина Уолтера Де Ла Мэра «Песня сна» скромным словом «переиздание» не поворачивается язык — так качественно и даже, если хотите, вдохновенно сделана новая книга.
Тем не менее, это «всего лишь» переиздание одноимённого сборника, впервые увидевшего свет в 1983 году в издательстве «Детская литература». Однако «тримаговцы» имели полные основания указать в зоне копирайта только 2009 год. Причины такого поступка неочевидны, потому что состав сборника прежний, перевод (поэта Виктора Лунина) — тоже, да и рисунки (художника Вадима Иванюка) вроде бы те же самые. Новое — это удивительная тщательность работы издателей, позволившая добиться потрясающей чёткости воспроизведения иллюстраций, изящных, полных тончайших нюансов; новое — это редкая издательская щедрость (прочный переплёт, мелованная бумага), благодаря которой получилась не просто хорошая, но — очевидно лучшая книга, по всем статьям превосходящая экономное (до скупости) «детлитовское» издание.

Поклонниками серебристо-сумеречной поэзии У.Де Ла Мэра называли себя многие англоязычные классики. В их числе — великий американец Рэй Брэдбери, чей долгожданный роман «Кладбище для безумцев» пополнил серию «Интеллектуальный бестселлер» московского издательства «Эксмо» и питерского «Домино».
Зазывно-красный рекламный «поясок» сулит нам «книгу-открытие». Что ж, возможно, для кого-то этот роман действительно откроет любимого писателя с неожиданной стороны. Однако давним знатокам творчества Брэдбери должно быть известно, что «Кладбище для безумцев» («A Graveyard for Lunatics», 1990) является вторым по счёту романом в условной трилогии причудливых гротескных детективов в стиле «нуар», местом действия которых снова и снова становится Голливуд былых времён, подёрнутый лёгкой ностальгической дымкой. Интересно, что первый («Смерть — дело одинокое») и третий («Давайте все убьём Констанцию») романы уже давно переведены на русский язык, а вот второй добирался до нас почти двадцать лет, при том что мы имели реальные шансы прочесть его раньше всех прочих. Ещё в начале 1990-х перевод этого романа сделала Ирина Гурова, но заказчик, журнал американской культуры «Ниагара», как и многие издания тех лет, успел только анонсировать новый шедевр Р.Брэдбери (в переводе И.Гуровой он назывался «Кладбище для умалишённых») и на втором номере прекратил своё существование. В совместной книге «Эксмо» и «Домино» в качестве переводчика указана Ольга Акимова; она же подготовила подробные примечания к роману.

В поэтической серии издательства «Самокат» появились сразу две новых книжки привычного удлинённого формата. Одна из них — сборник стихов «Собиратель сосулек» нашего любимого поэта и переводчика Михаила Яснова. Уже название сборника заставляет остановиться, замереть в ожидании и настроить слух на что-то необычное — как известно, век сосулек недолог…
Подобно большинству «самокатовских» книг, сборник оригинально оформлен; на этот раз нам демонстрирует своё мастерство художница Зина Сурова. В оформленной ею книге зима соседствует с летом, холодную синеву сменяет тёплая охра, рядом живут стихи весёлые и серьёзные, а на первый план выступает то беззаботная игра, то философская глубина.

Вторая книга называется «Я был в стране чудес», это стихотворный сборник московского поэта Михаила Грозовского. Сюда вошли как уже известные стихи, так и совсем новые произведения с характерной для автора грустинкой и смешинкой, а также переводы (вернее, пересказы) стихов датского поэта Хальфдана Расмуссена. Сборник оформлен художницей Татьяной Ситниковой.

08.06.2009

Сегодня мы поговорим о всевозможной классике — бесспорной, полузабытой или потенциальной.

Начнём с бесспорной. Московский «Махаон» внёс свою лепту в отмечаемый нами Год Гоголя, издав в подарочном оформлении «Вечера на хуторе близ Диканьки». Но не целиком, а только избранные повести: «Вечер накануне Ивана Купала», «Майская ночь, или Утопленница» и «Ночь перед Рождеством».
Нетолстая книга довольно большого формата привлекает внимание «вкусным» — шоколадным — цветом твёрдой обложки. Раскрыв её, читатель сразу встретится взглядом с самим Николаем Васильевичем: на контртитуле — портрет Гоголя, написанный в 1840 году Фёдором Моллером. Иллюстраций в сборнике много, и это приятно, как приятно то, что художник Олег Коминарец выполнил их в строгой классической манере. Художник использовал не самые яркие краски, однако рисунки получились весьма выразительными.

При жизни Петроний Гай Аматуни (1916-1982) титула классика не удостоился, хотя в своё время этого писателя, жившего в Ростове-на-Дону, называли ни много ни мало «донским Экзюпери», как сообщает В.Алексина в предисловии к трёхтомнику его Избранных сочинений, вышедших в издательстве «Терра — Книжный клуб».
Собрание сочинений любимого детского писателя (фантаста и сказочника) — прекрасный подарок не только людям старшего поколения, с благодарностью вспоминающим часы, прожитые вместе с героями Аматуни, но и современным детям, ведь истории, рассказанные этим добрым выдумщиком, мало в чём устарели.
В первый том вошли только сказки: «Чао — победитель волшебников», «Космическая “горошина”» и «Королевство Восемью Восемь»; во второй — историческая повесть о Древнем Египте «Если б заговорил Сфинкс», сказка «Почти невероятные приключения в Артеке» и цикл очерков о лётчиках «Крепкий орешек»; в третий — популярная научно-фантастическая трилогия «Гаяна».
Единственный том, где иллюстрации не ограничиваются шмуцтитулами, — первый, со сказками; своеобразные чёрно-белые рисунки выполнила А.Балашова.

А вот в книжке «Садовник Флоренций» иллюстраций много, они цветные и на каждой странице. Что неудивительно, ведь это сказка для маленьких. Литовский писатель Кястутис Каспаравичюс сам и сочинил сказку, и нарисовал все картинки — подчёркнуто аккуратно. Жители его Медвежьего королевства выглядят совсем как игрушечные, и окружают их предметы, о которых параллельно автор рассказывает словами, — в самый раз для малышей. Однако вопросы, которые поднимаются в сказке, более чем серьёзные, «вечные» вопросы: как не допустить, как победить зло? Надо сказать, отвечает на них Каспаравичюс, сохраняя изящную простоту, образность и увлекательность хорошей сказки. Что ещё нужно художественному произведению, чтобы когда-нибудь стать настоящей классикой?
Необыкновенную историю о медведе-садовнике по имени Флоренций перевела А.Василькова, а издал «Открытый Мир».

Писательница, перу которой принадлежит более тридцати исторических романов для детей и взрослых и которая удостоена ордена Британской империи за вклад в детскую литературу, — несомненно, классик. Действие произведений Розмэри Сатклиф (1920-1992) происходит то во времена легендарного короля Артура, то в Римской империи, то в правление королевы Елизаветы I. Историко-приключенческий роман «Песнь меча», изданный Центром «Нарния» в серии «Тропа Пилигрима», переносит нас в Англию времён пиктов, редких поселений викингов и самых первых на этой земле христиан. Шестнадцатилетний Бьярни случайно убил монаха, за что должен отправиться в изгнание. Он вернётся через пять лет, совсем взрослый, научившись не только убивать, но и любить, и верить.
Увлекательному чтению мешают неточности перевода и разного рода ошибки. Когда речь идёт о кораблях, лучше говорить «суда», потому что «судна» — это совсем другое, да и разницу между «отрепьем» и «отребьем» переводчик (М.Чомахидзе-Доронина) или хотя бы редактор (А.Годинер) должны видеть совершенно отчётливо. Иллюстрации — карандашные рисунки Е.Горевой, которых с тем же успехом могло и не быть.

Англичанин Нил Гейман тоже в некотором роде классик, только — постмодернизма. Он успешный прозаик, киносценарист, автор комиксов и заодно обладатель неплохой коллекции литературных премий.
Сказка «Коралина» умножила славу Геймана. Другой знаменитый английский писатель, Филип Пулман, назвал «Коралину» «удивительно странной и пугающей книгой», а не менее знаменитая и тоже английская писательница Диана Винн Джонс заявила, что эта «самая восхитительно оригинальная, странная и страшная книга» из прочитанных ею «может вытеснить “Алису в стране чудес” из давно занятой ею ниши». Иными словами — дети просто обязаны в неё влюбиться.
Поживём — увидим. Не знаю, как дети, а вот взрослые действительно воодушевились, и ещё одна знаменитость — аниматор Генри Селик, режиссёр «Кошмара перед Рождеством» и «Джеймса и гигантского персика», поставил по мотивам «Коралины» полнометражный мультик-3D, недавно с успехом прошедший в прокате.
Книга, выпущенная издательствами «АСТ» и «Астрель», — переиздание, явно приуроченное к премьере мультфильма; о первой книжке с тем же переводом Е.Кононенко и рисунками Дэйва Маккина (Dave McKean) мы уже рассказывали четыре года назад (см.: Коротко: Гейман Н. Коралина).

18.05.2009

В современной детской литературе не так уж много интересных имён, поэтому появление каждой новой книги Аи эН или Станислава Востокова воспринимается, по меньшей мере, как событие, заслуживающее самого пристального внимания.

В издательстве «Астрель» вышел «Коронный номер тысячелетия» — первая часть фантастической тетралогии Аи эН «Мутанты и ангелы».
Чтобы ещё один фантастический мир ожил, писательнице пришлось здорово потрудиться, «наполнить его детальками, подробностями, всякими другими штуками». Стоит отметить, что Ая эН не просто детский писатель, но ещё и кандидат физико-математических наук. Поэтому, если захотите познакомиться с «последним человеком на Земле» пятиклассником Дюшкой Клюшкиным, который мечтает стать мутантом — таким же, как все остальные жители его планеты, будьте готовы к тому, что вам придётся окунуться во всякие протоны с нейтронами, в «глюоновые сети-фракталы» и «ячейки с адронами».
Только не пугайтесь заранее. Как ни странно, всё это вполне совместимо с жизнью.

То же издательство в сериях «Любимое чтение» и «Внеклассное чтение» (с незначительными отличиями в оформлении обложек) выпустило сборник поэта и прозаика Станислава Востокова «Чёрный Алекс — няня специального назначения». Помимо заглавной, туда вошли повести «Жаклин Ивановна», «Секретный пёс» и множество смешных стихов.
Прозаические тексты стихам не уступают, они тоже написаны остроумно и весело. А рассказывается в них о детях, которым очень повезло. Восьмилетней Анне Петровне повезло с соседкой по даче. После летних каникул, проведённых бок о бок с экстравагантной Жаклин Ивановной, она «стала заниматься музыкой с удовольствием, никогда не желая, чтобы пианино провалилось сквозь землю». Маленькому Тристану повезло с няней, которой стал… двухметровый Чёрный Алекс, имеющий за плечами пятнадцать лет службы в группе антитеррора. А Ване Сидорову повезло встретить на школьном дворе пса, который оказался сотрудником одного очень секретного НИИ.

В сборник Юрия Вийры (1947-2001) «Самые весёлые завийральные истории», изданный в тех же сериях, что и книга С.Востокова, вошли известные циклы рассказов «Завийральные истории», «Балкон», «Беседки», а также «Сказки народов мийра» и трогательный цикл «Белый ёжик у Белого моря». В предисловии с метким названием «Нехорошо забытое» Тим Собакин пишет: «…читатели не простят, если останутся без таких очаровательных сказок, удивительных рассказов и прочих заВийральных небылиц, в которых воображение автора переходит все мыслимые границы…» Сборник, конечно, не собрание сочинений, о чём спешат сообщить издатели в своей аннотации, поэтому, как сказал Тим Собакин, в него «не смогли уместиться все 246 произведений. Но тут собрано всё лучшее, что создал Юрий Вийра для детей».

В серии «Новая детская литература» издательства «Азбука-классика» вышел дебютный сборник Елены Ракитиной «Похититель домофонов». Первые её рассказы были опубликованы совсем недавно, в 2007 году, и сразу же обратили на себя внимание. Младшие школьники с удовольствием примут в свою компанию героев книги Е.Ракитиной. А у взрослых появится ещё один повод подискутировать, верно ли передана в её рассказах речь современного ребёнка и насколько актуальны для сегодняшней детской литературы традиции Н.Носова и В.Драгунского, которые нетрудно проследить в произведениях молодой писательницы.

Серия «Из книг Оранжевой Коровы» издательства «Открытый Мир» пополнилась сказкой «Звезда по имени Аякс», мудро и тактично затрагивающей тему смерти. Автор книги — известный (в том числе в России) шведский писатель Ульф Старк, лауреат многих литературных премий. Иллюстрации выполнила Стина Вирсен — главный художник газеты «Дагенс нюхетер» и основатель целого направления в шведской книжной графике. Рисунки С.Вирсен делают особенно проникновенной историю дружбы и расставания мальчика Юхана и пса Аякса. Перевела сказку Мария Людковская.

04.05.2009

Умная проза о подростках, затрагивающая нравственно-психологические проблемы становления личности, в наши дни явление редкое. Именно поэтому мы с удовольствием сообщаем, что после долгого перерыва переиздана знаменитая повесть «Шут» профессора МГИМО, ведущего телепередачи «Умники и умницы» Юрия Вяземского. Повесть открывает выпущенный издательством «Астрель» сборник «Странные умники», который, собственно, и представляет собой переиздание (с некоторыми изменениями и дополнениями) книги, выходившей под названием «Шут» (М.: Мол. гвардия, 1982).
В 1988 году по мотивам повести «Шут» был снят одноимённый фильм, вызвавший широкое обсуждение и споры. Однако и сегодня история пятнадцатилетнего интеллектуала-мизантропа даёт немало пищи для размышлений. В предисловии автор пишет: «…я решил ничего не менять в своих ранних сочинениях. Более того, готовя эту книгу, я с удивлением для себя обнаружил, что с различными умниками и умницами я стал знакомиться значительно раньше, чем пришёл на телевидение и придумал программу для умных школьников и не менее умных телезрителей самых разных возрастов, призваний и профессий. Я уже тогда о них думал, представлял их себе и пытался описать их интересную и трудную жизнь».

В жизни каждой семьи, растящей своего собственного умника, рано или поздно наступают трудные времена: любознательный почемучка начинает задавать каверзные вопросы. Без хороших познавательных книг взрослым это время не пережить. Вас ещё не спрашивали, почему океан не замерзает, или почему за самолётом тянется белый хвост? Если — да, то обратите внимание на книгу Александра Дмитриева «Как понять сложные законы физики», выпущенную издательством «Этерна». Её автор доходчиво и просто ответит на самые заковыристые вопросы, связанные с этой непростой наукой. Как утверждают издатели, «понять и запомнить всё сможет даже пятилетний ребёнок».

В издательстве «Азбука-классика» вышла книга «Марцелинка: В поисках Самого Главного» Януша Леона Вишневского, известного польского писателя, живущего во Франкфурте-на-Майне и, помимо литературы, занимающегося молекулярной биологией. В сказочно-философской притче о неродившейся девочке Марцелинке, которая путешествует по Вселенной и ищет ответы на самые разные вопросы, автор бестселлера «Одиночество в Сети» преподносит читателям — детям и взрослым — свою оригинальную версию устройства мироздания.
Изящные иллюстрации к сказке нарисовал польский художник Matcin Piwowarski.

Немалую пользу любознательному читателю принесёт новая книга о героях русского фольклора «В краю домовых и леших», выпущенная издательством «ОГИ». Елена Левкиевская — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института славяноведения РАН, однако солидные учёные звания не помешали ей написать свою книгу о мифологических персонажах в яркой и увлекательной манере, вполне подходящей детям.
Издание щедро иллюстрировано лубочными картинками, репродукциями живописных полотен, а также уникальными архивными фотографиями, привезёнными из этнографических экспедиций. Стоит отметить, что и в прошлом году имя Елены Левкиевской не сходило с уст книголюбов: её нарядная книга «Русские праздники» с прекрасными иллюстрациями Веры Павловой стала настоящим подарком детям и взрослым, интересующимся народными традициями.

Даже умникам стоит иногда отвлекаться от научных занятий и, забыв обо всём, с удовольствием шалить и смеяться. К этому весьма располагает вышедший в издательстве «Китони» сборник забавных историй «Индеи и ковбойцы» номинанта «Заветной мечты» инженера и журналиста из Челябинска Андрея Ядрышникова. Смешить публику рассказами о ковбоях и индейцах автор поручил увлечённому четверокласснику. И можно не сомневаться: читатель будет посвящён в самые важные индейско-ковбойские тайны и секреты. Скальпы, трубки мира, кривые ковбойские ноги — словом, всё то, что в прошлом веке будоражило воображение пожирателей увесистых томов Купера и Брет Гарта, — Андреем Ядрышниковым учтено и использовано с толком.

20.04.2009

В екатеринбургском издательстве «Сократ» вышли сразу две книги лауреата Национальной детской литературной премии «Заветная мечта» Олега Раина (псевдоним Андрея Щупова): роман «Слева от солнца» и повесть «Спасители Ураканда», за которую писатель удостоился ещё одной награды — премии «Алиса». Роман открывает новую серию «До пятнадцати и старше», повесть продолжает уже известную — «Уроки фантазии».
Герою романа четырнадцать, он хакер. В Сети — без пяти минут царь и бог, в реале — циничный, хамоватый подросток. Где-то к середине книги Генка превращается просто в хорошего человека. Надо отдать автору должное: несмотря на некоторую ходульность сюжета, метаморфоза выписана вполне убедительно, герои вызывают сочувствие, и читать интересно до последней страницы.
«Спасители Ураканда» — непритязательная, но очень приятная фантастическая повесть с полным набором приключений: в летнем лагере на Земле и — на другой планете, в несчастном королевстве Ураканд. Читателям этой книги должно быть примерно лет десять — как и её героям.

Повесть «Ярмарочный мальчик», выпущенная издательством «ЖУК», — для тех, кто постарше, но помощь взрослых им не помешает. Юрий Нечипоренко очень старался писать просто, но его герой — слишком яркая и масштабная личность, так что «жизнь и творения Николая Гоголя» местами требуют объяснений.
В этой небольшой книжке автор сумел показать не «бронзового» классика, но человека. Бывало, Николай Васильевич «школьничал» за обедом: катал из хлеба шарики и пулял ими в сотрапезников. А иногда шутил так зло, что его слова и действия шуткой назвать было трудно.
В каждой главе — новый Гоголь. Как в ярмарочном представлении, мелькают неожиданные образы: души общества и угрюмого затворника, домоседа и путешественника, расчётливого хитреца и застенчивого влюблённого, мрачного мистика и страстного жизнелюба…
Иллюстрации Евгения Подколзина естественно вписаны в повествование, созвучны книге и словно сглаживают шероховатости текста.

«Волшебные страны, иные миры и их обитатели», по мысли автора и петербургской «Азбуки-классики», адресованы людям, «которые выросли на “Властелине Колец”, запоем смотрели “Звёздные войны”, играли в “Дюну” и размышляли о том, как “Трудно быть богом”». Можно предположить, что эта книга для тех, кто любит фантастику и кому хочется знать, откуда нынешние авторы черпают сюжеты и вдохновение.
Николай Горелов собрал и перевёл с латинского и старофранцузского более семидесяти «средневековых рассказов о далёких временах и неведомых странах — прародителях жанра fantasy, покорившего воображение современных читателей».
Разумеется, проследить истоки литературы фэнтези крайне интересно, но ценность книги заключается не в этом. Перед нами — подлинные тексты, из которых мы можем узнать, каким видел мир и себя в нём человек европейского Средневековья. Самый ранний из текстов — «Плавание святого Брендана» (см. Коротко: Плавание святого Брендана) — датируется Х веком.
Иллюстрирована книга рисунками из старинных манускриптов.

Препарировать в поисках «корней» произведения Рэя Брэдбери точно не стоит: не потому, что их нет, а потому, что такой литературой надо просто наслаждаться.
«Из праха восставшие» — пожалуй, один из самых проникновенных и таинственных романов американского классика.
Странный дом, в котором живёт необыкновенное семейство Эллиотов — не то призраков, не то вампиров. Опавшие листья, осенние сумерки и шаги. Тишина. Чердак. Шёпот. Паук в ухе. Крылатый дядюшка, призрачная Мышь. Кошка по имени Ануба. И мальчик-подкидыш среди всей этой нежити…
Удивительное чтение: с улыбкой, трепетом, тоской, опасливой дрожью и нетерпением — от предвкушения чего-то необычайного, что трудно облечь в слова. И всегдашняя мудрость Брэдбери — житейская, человеческая, космическая.
Вероятно, поэтому «Эксмо» и «Домино» издают сейчас Брэдбери в серии «Интеллектуальный бестселлер», хотя пять лет назад уже печатали «Из праха восставших» в другой своей серии — «Игра в классику» (см. Коротко: Брэдбери Р. Из праха восставшие). Как бы там ни было, не сомневайтесь: в магазинах роман не залежится.

То же можно сказать и о новой книге другого современного классика — Урсулы Ле Гуин. С первыми двумя романами её фэнтезийной трилогии «Летописи Западного Берега» — «Проклятый дар» и «Голоса» — мы уже хорошо знакомы (см.: Коротко: Ле Гуин У. Проклятый дар). «Эксмо» выпустило их с завидной оперативностью, один за другим, и даже успело переиздать под одной обложкой. А вот заключительную часть эпопеи читатели заждались; она подоспела совсем недавно.
В центре повествования — юноша-раб Гэвир Айтана. Его дар — видеть будущее, но он не способен им управлять, как не способен изменить или предотвратить то, что ему открылось.
В оригинале роман называется «Силы» («Powers», 2007), однако переводчик Ирина Тогоева, перетолковавшая «в своём духе» почти всю Ле Гуин, как обычно творчески подошла к делу и наградила книгу показательно мелодраматическим заголовком — «Прозрение».

«Чернильное сердце» немецкой писательницы Корнелии Функе — ещё одно переиздание; впервые книга вышла в 2005 году в издательстве «РОСМЭН» (см.: Подробно: Библиотека в одной книге). Но, в отличие от романа Брэдбери, это новый перевод.
Московский «Махаон» приурочил выход «Чернильного сердца» к премьере снятого по нему одноимённого фильма и даже обложку оформил соответственно — наподобие рекламного постера. При дубляже использовался новый перевод, который выполнили для «Махаона» В.Болотников, А.Кряжинская, Н.Кушнер и Н.Хакимов.
Новый перевод чуть лучше прежнего. Во всяком случае, «махаоновские» переводчики называют Каприкорна Козерогом, что правильно. А вот повелевающий огнём Сажерук стал у них невразумительным Пыльноруком. Очевидно, всё дело в хитростях авторского права: нельзя использовать найденное другими слово, даже если оно представляется наиболее удачным.

06.04.2009

Лучший способ познания окружающего мира — игра. В эту игру дети могут принять и взрослых, если только играть они будут по-детски, то есть всерьёз. К таким важным и увлекательным занятиям, как стояние на одной ноге, прыжки на месте и сдувание птичьего пёрышка со стола, шведы Улла и Класс Фреск отнеслись очень ответственно. И написали книжку с интригующим названием «Что умеет наше тело?»; у нас её выпустил «Издательский Дом Мещерякова» в серии «Научная лаборатория Тома Тита».
Эта книжка могла бы стать неплохим пособием в помощь изучающим анатомию, если бы такой предмет проходили классе в пятом. Но корчить рожи, изучая работу лицевых мышц, или скакать вокруг табуретки, проверяя вестибулярный аппарат, читатель может и просто для собственного удовольствия, совсем не думая об оценках.

«Занимательная химия для малышей» Светланы Лавровой также предназначена для тех, кто постигает «начала» науки. Автор объясняет, что такое вещество, раствор, химическая реакция и прочие важные явления и законы.
Увлекательность книги обеспечивается любопытными «химическими» рассказами, анекдотами, а также опытами, которые можно провести дома, используя подручные средства. Например, кока-колу — она неплохой растворитель.
Примечательны иллюстрации — репродукции картин, рисунки, схемы и даже реклама галош конца XIX века. Содержательно и забавно, хотя множество разноплановых иллюстраций, да ещё на тонированных страницах, делает издание слишком пёстрым.
В целом «Занимательная химия…» заслуживает высокой оценки, невзирая на недостатки оформления и неточность читательского адреса: эта книга не «для малышей», а для детей постарше. Но такие особенности присущи практически всем изданиям «Белого города», входящим в серию «Моя первая книга».

Идею нескучного и полезного досуга подхватывают и развивают наши старые знакомые, Финдус и Петсон. Результаты работы их творческой мысли Кеннерт Даниельсон, Эва-Лена Ларсон и Свен Нурдквист собрали в книгу, которую сначала назвали «Проделки Финдуса», но потом убрали из названия букву «р». Московский «Открытый мир» тоже зачеркнул опасную букву. Видимо, чтобы не пугать родителей, ведь поделки (они же проделки) Финдуса ребёнку лучше повторять в присутствии и при участии взрослых.
Занятия предлагаются разнообразные — от строительства домика из палочек для мороженого до разведения головастиков.
Часть «проделок» имеет смысл устраивать только летом и на даче, поскольку мало кто решится завести компостную кучу, пусть даже маленькую, в городской квартире, да и подходящий водоём для подросших головастиков проще найти за городом, равно как и достойное применение водяному колесу.

Книги Светланы Лавровой (автора «Занимательной химии для малышей», о которой мы рассказали выше), изданные екатеринбургским «Сократом», нельзя отнести к чисто познавательным, потому что это сказки. Но их сочинил человек, явно бывавший в местах, о которых пишет. Человек, сумевший узнать, почувствовать и полюбить своих героев — острова и города. Они стали для автора живыми не меньше, чем люди, боги, призраки и памятники, их населяющие.
Чуточку сумбурные, немного сентиментальные, в меру весёлые, пахнущие солнцем, горячим хлебом, морем, пылью и свежим ветром «Остров, которого нет» и «Три сказки об Италии» расскажут о греческих островах и итальянских городах больше, чем иной путеводитель.
Прочтя эти книги, вы будете так долго сидеть с отсутствующим видом, что вас спросят: «Что случилось?» И, как Чижик-Пыжик, побывавший в одной из сказок, вы ответите: «Со мной случился Рим». Или Венеция. Или Сиена. Или Крит…

А чтобы с вами случилась Россия, обширная и удивительно разная, возьмите «самоцветные» книги «Рубин», «Жемчуг», «Изумруд», «Янтарь» и «Сапфир», напечатанные в издательстве «Вадим Левин». Пока их только пять, но обещано гораздо больше.
В основу книжного проекта положен проект анимационный. Несколько лет назад на студии «Пилот» была создана серия замечательных мультиков по самым интересным сказкам народов России. Мультфильмы были и рисованные, и кукольные, и пластилиновые — всего несколько десятков.
Сказок в книгах не очень много, зато иллюстрации на каждой странице, и все — из соответствующих мультиков, так что мультфильмы можно теперь не только смотреть, но и читать. А перед этим узнать из коротенького предисловия о том, где и как живёт народ, придумавший сказку, каждая из которых — «как драгоценный камень-самоцвет».

23.03.2009

Среди сегодняшних новинок преимущественно старые знакомые в новом обличье. Такие встречи и радуют, и удивляют, и разочаровывают.

Творчество Геннадия Цыферова в особом представлении не нуждается; его добрые, мудрые сказки не обделены вниманием современных издателей. И это радует. К сожалению, цыферовские сказки — удивительно тонкие, с философским подтекстом — часто издаются в посредственном оформлении. Издательство «Махаон» постаралось этого избежать и в серии «Малышам о хорошем» выпустило сборник «Маленький великанчик», куда вошли знакомые сказочные истории о цыплёнке, ослике, слонёнке, медвежонке и маленьком великанчике. Все они украшены цветными иллюстрациями художника Бориса Тржемецкого, удачно сочетающими в себе атмосферу сказки и достоверность в изображении любимых героев.

В том же «Махаоне» вышла «Большая книга стихов и сказок» Корнея Чуковского. Само по себе это не вызывает особого удивления — Чуковского сейчас кто только не издаёт. Однако это издание оформлено Игорем Олейниковым, что, несомненно, должно порадовать всех ценителей его книжной графики.

«Азбука-классика» выпустила в подарочном варианте сказку Г.Х.Андерсена «Русалочка». Книга вызвала настоящий ажиотаж среди поклонников молодого питерского художника Антона Ломаева, чьи обложки стали визитной карточкой фэнтезийной серии «Наследники Толкина», за оформление которой он получил премию «Странник», а также серии «Волшебный амулет» и сотни других изданий. «Русалочка» — первая книга, которая сделана им от начала и до конца. Следуя нынешней моде, художник скрупулёзно выписывает мельчайшие детали сказочного мира, и всё бы ничего, если бы не прискорбное отсутствие у Ломаева чувства меры. Как и всякая «неземная красота», его иллюстрации балансируют на грани китча и разлюли-малинной слащавости, а застывшие лица русалок напоминают о пятидесятилетнем юбилее Барби.
В ближайшее время художник обещает исполнить в подобном стиле «Стойкого оловянного солдатика» и «Диких лебедей».

Популярная «эгмонтовская» серия «Школа прикола» пополнилась сразу тремя юмористическими сборниками: «Когда я стану взрослым» Сергея Георгиева, «Прекратите грызть перила!» Сергея Силина и «Лекарство от контрольной» Марины Дружининой. Все упомянутые литераторы хорошо знакомы читателям-почитателям детских книг, хотя и каждый по-своему. О многообразном творчестве Сергея Георгиева, одного из ведущих современных детских писателей, нам доводилось рассказывать неоднократно. Сергей Силин, автор остроумных увлекательных сказок, также не был обойдён нашим вниманием. Исключение составляет лишь Марина Дружинина, известная как автор стихов для малышей, причём стихов вполне заурядных.
Увы, ни один из «прикольных» сборников на откровение не претендует. Книжки составлены из традиционных юмористических рассказов «на школьную тему», освоенную писателями ещё в советские времена и, если судить по последним опытам Георгиева-Силина-Дружининой, не претерпевшую с тех пор существенной эволюции. В результате чтения их рассказов в сознании вырисовывается среднестатистический образ никчёмной школы, недалёкого учителя и в меру хулиганистого и придурковатого ученика. Независимо от степени литературного таланта, все трое писателей предлагают нам в очередной раз над этим посмеяться.

Подлинного веселья и жизнерадостности добавит читателям вышедшая в «Дрофе-Плюс» в серии «Современные писатели — детям» книжка Марины Москвиной «Как поёт марабу» с иллюстрациями Светозара Острова. Впрочем, все без исключения рассказы о Лене Шишкиной, включённые в сборник, читаны нами уже давно и не по одному разу.

С книгой англичанки Мэри Моулсворт (1836-1921) «Часы с кукушкой» стоит познакомиться хотя бы из чистого любопытства. О ней тепло вспоминала в своих мемуарах несравненная леди Агата Кристи: «Эти книги сопровождали меня многие годы, и, перечитывая их теперь, я снова убеждаюсь, что они очень хороши. Конечно, нынешние дети нашли бы их устаревшими, но миссис Моулсворт искусно закручивала сюжет и умела создавать характеры. “Рыжие”, “Просто малыш”, “Господин Крошка” предназначались для совсем маленьких, так же как и множество волшебных сказок. Мне и сейчас случается перечитывать “Часы-кукушку” и “Комнату с гобеленом”».
«Часы с кукушкой», поучительная история, написанная в лучших традициях английской литературной сказки XIX века, кажется, никогда раньше не переводилась на русский язык. За это благое дело взялась Екатерина Покровская, в чьём изложении сказка увидела свет в издательстве прихода храма Святого Духа сошествия.

09.03.2009

По читательскому предназначению книги делятся на взрослые и детские. Однако встречаются и такие, которые трудно отдать в одни руки. Определим их как «взросло-детские».
Книгу Вадима Левина и Ренаты Мухи «Между нами» (без сомнения, одно из самых значительных событий текущего года) издательство «Октопус» адресует «взрослым читателям детской литературы». Всем, кого интересуют вопросы приобщения малышей к чтению, будет чрезвычайно полезно послушать небанальные советы двух замечательных детских поэтов. Книга-игра, книга-оркестр (с оригинальными «партитурами чтения»), в которой есть место и стихам, и сказкам, и забавам, и серьёзным размышлениям, — своеобразная квинтэссенция методики начального литературного образования (НЛО), которую вот уже полвека совершенствует и внедряет в жизнь её автор — педагог, психолог и поэт Вадим Александрович Левин. Книга имеет два «входа». Если открыть её со «взрослой» стороны, мы попадём в «Между нами, взрослыми…» и окажемся среди «педагогических заметок писателей» о том, «как читать детям, как читать с детьми, получая удовольствие и доставляя радость». Если же книгу перевернуть, перед нами окажется прекрасный стихотворный сборник двух мудрецов, навсегда оставшихся в Детстве. В одной компании с ними — художник Света Иванова, оформившая книгу так легко и играючи, что с ней не будет скучно никому — ни детям, ни взрослым.

То же издательство выпустило оригинальный путеводитель «Профессии XXI века», авторы которого, А.А.Ремизов и А.Б.Таранин, рассказывают детям и родителям о профессиях, востребованных именно сейчас, в наше время. Разговор о выборе будущей профессии им удаётся вести уверенно, компетентно и без прикрас. Авторы сообщают не только о финансовой стороне дела, чего до недавних пор в нашей профориентационной литературе не было вообще, но и о трудностях, «подводных камнях» того или иного ремесла и даже возможных профессиональных заболеваниях.

После выхода на русском языке первой повести Канни Мёллер «Поздравляю, желаю счастья» издательство «Livebook» к радости читателей «от 8 до 80 лет» не стало затягивать со следующей книгой этой шведской писательницы. Теперь на свет появилась её сказка «Я — Янис» — о дружбе двенадцатилетней девочки Янис из неблагополучного пригорода Стокгольма и эксцентричной Глории, старой цирковой акробатки. Повесть придётся по душе и подросткам, и взрослым, чему немало поспособствует качественный перевод Лидии Стародубцевой и сдержанное, но эффектное оформление художника Владимира Камаева.

Издательство «Терра — Книжный клуб» попыталось возродить традицию выпуска литературных приложений к популярному журналу «Огонёк». В каталоге на первое полугодие 2009 года из заявленных 34 собраний сочинений нас заинтересовало три «детских». Четырёхтомник Александра Мелентьевича Волкова включает в себя весь цикл сказочных повестей о Волшебной стране, а также исторические романы и повести для подростков. Четырёхтомник Джанни Родари — первое на русском языке собрание сочинений итальянского классика детской литературы, обладателя Международной Золотой Медали имени Х.К.Андерсена. Приятным сюрпризом для читателей стал выпуск пятитомника графини де Сегюр (урождённой Софьи Фёдоровны Ростопчиной). В собрание вошли «Волшебные сказки», «Трилогия о Софи», повести «Записки осла», «Маленький горбун», «Добрый маленький чертёнок», «После грозы». В пятом томе читателей ждёт повесть «Генерал Дуракин», впервые переведённая на русский язык.
Выпуская подобные собрания сочинений без иллюстраций, с использованием обычных шрифтов, издатели занимаются прежде всего просвещением взрослых, предоставляя им возможность познакомиться со всем многообразием творчества того или иного писателя. Отмечая значимость каждого из упомянутых собраний сочинений, хочется всё же напомнить: любое включённое в них произведение вполне достойно особой — цветной и красочной «детской» жизни.

Гуманитарное издательство «Совпадение» в серии «Варианты главного» выпустило книгу «Остались считанные дни…» поэта и литературоведа Валентина Дмитриевича Берестова, имя которого, без сомнения, знакомо и дорого всем ценителям хороших стихов для детей. Сборник состоит из воспоминаний разных лет и статей об А.С.Пушкине. Мемуары о собственном детстве Берестов перемежает воспоминаниями об А.А.Ахматовой, А.Н.Толстом, К.И.Чуковском, С.Я.Маршаке — словом, о тех литераторах, с которыми он познакомился в юности и на протяжении всей жизни сохранял дружеские отношения. Статьи о Пушкине приоткрывают менее известную сторону творчества выдающегося детского поэта.

23.02.2009

Хорошо, что у нас есть «Издательский Дом Мещерякова»! Недавно серию «Научные развлечения» пополнили «Три дня в Карликании» Владимира Лёвшина и «Принцесса или тигр?» американского математика и логика, мастера логических парадоксов и головоломок Рэймонда Смаллиана.
Перед нами — захватывающе интересные книги, способные заменить учебники по математике. «Три дня в Карликании» — сказочно-приключенческая повесть «из жизни» цифр и чисел для пяти- шестиклассников, «Принцесса…» — детектив для тех, кто в состоянии усвоить законы не только дедукции, но и математической логики.
Обе книги — не новинки, но в последний раз выходили так давно, что нынешнее издание вполне может считаться заметным событием в нашем книжном мире.

Рассказы о Саньке, написанные Сергеем Георгиевым, на роль события претендовать не могут, но сборник «Грустное дерево» вполне приятен — и внешне, и по содержанию.
«Грустное дерево» — продолжение «Главного секрета», также выпущенного «Издательским Домом Мещерякова». Непритязательные истории рисуют картину безмятежного и счастливого детства Саньки, который живёт в дружной семье и которого окружают взрослые, с пониманием и уважением относящиеся к бесконечным выдумкам маленького мальчика. Одного этого достаточно, чтобы найти и прочитать обе книжки.
Рисовала для «Грустного дерева» художница Екатерина Бородачёва.

Интересна и другая книга «Издательского Дома Мещерякова»«Один дома: Готовлю без мамы и бабушки». Похоже, этот яркий томик намерен сменить «на посту» Софью Могилевскую. Однако, в отличие от Могилевской с её «Девочки, книга для вас!», создатели новой книжки обращаются к мальчикам, дав ей название, в корне меняющее представление о том, что готовка — девчачье занятие. Приготовление еды — дело того, кто хочет есть!
Книга рассказывает, какой бывает кухонная утварь, приводит рецепты простейших блюд, даёт советы по украшению и сервировке стола, а также о мерах безопасности при готовке. Кое-какие советы могут пригодиться и взрослым.
Очень украшают книгу занимательные истории о еде, но их, к сожалению, не очень много.

Очередная книга Детского проекта Людмилы Улицкой «Другой, другие, о других», выходящего в «Эксмо» на протяжении не одного года, тоже весьма деловита, но тема её гораздо шире и значительнее. Называется книга довольно вычурно — «Про про профессии», но о чём она, догадаться нетрудно. Наталья Борисова рассказывает о педагогах, журналистах, кузнецах, мусорщиках, актёрах, гадалках, уличных торговцах и прочих специалистах, а также о том, как менялось отношение общества к некоторым профессиям. Автор затрагивает такие нетипичные для «профориентационной» литературы вопросы, как детский труд и прибыльность того или иного занятия.
Оформил книгу талантливый художник Александр Войцеховский.

В Санкт-Петербурге издан сборник стихов современных детских поэтов «Я иду в школу». Составителем выступил Михаил Яснов, известнейший поэт и переводчик, чьё имя — своеобразный знак качества. Увидишь его — и сразу понятно: хорошая книга. А это особенно важно, когда речь идёт о стихах для детей.
«Возраст» сборника подчёркнут простым, но эффектным приёмом: все фотографии, сопровождающие короткие истории об авторах-поэтах, иллюстраторе Галине Лавренко и самом составителе, — детские. На них всем этим важным людям примерно столько лет, сколько и читателям книги (шесть-семь). Именно тогда у человека начинается новая жизнь — он идёт в школу. И всё сразу меняется — и сам человек, и мир вокруг него. Такие изменения, действительные или мнимые, отражены в стихах, включённых в новый сборник «Детгиза».

О книге, выпущенной «ОГИ», сказать, в общем-то, нечего. «Сказки Кота-Мурлыки» Николая Вагнера печатались много раз. Данное издание — «реинкарнация» сборника, выходившего в «Правде» в 1991 году, и единственное существенное различие этих двух изданий заключается в иллюстрациях. Сравнение не в пользу «ОГИ»: холодные минималистские рисунки К.Зейтунян не соответствуют ни духу, ни стилю сказок, созданных больше ста лет назад. Попытка «ОГИ» «осовременить» текст явно не удалась. Твёрдая обложка и более качественная бумага, по большому счёту, положение не спасают.

09.02.2009

«Рождественские повести» были написаны Чарльзом Диккенсом в 40-х годах XIX века, но классика есть классика — она не стареет. В занимательной форме «Рождественские повести» доносят до читателя вечную истину: не деньги делают человека счастливым, а чистая совесть, любовь близких и уважение окружающих.
Разумеется, всеобщее счастье — даже в рождественскую ночь не более чем утопия, но призыв Диккенса по мере сил изменять действительность к лучшему актуален и в наши дни.
В сущности, это повести-сказки, густо населённые призраками, эльфами, духами умерших, так что чтение, несомненно, будет увлекательным.
Осуществлённое петербургской «Амфорой» издание сопровождается интересными рисунками, в том числе художников — современников Диккенса: Лича, Стэнфилда, Барнарда.

Весьма примечательны также рисунки, украшающие «Сказки Луны» американца Говарда Пайла, который прославился и как писатель, и как художник-иллюстратор.
К сожалению, «Азбука-классика», издавшая сказки Пайла с рисунками автора в серии «Волшебные часы», сэкономила на бумаге и формате книги. Выполненные в стиле модерн, изящные, с большим количеством выразительных деталей, иллюстрации Пайла съёжились и погасли, загнанные в слишком тесное для них пространство.
Переводчики О.Невзглядова (сказки) и М.Новикова (стихи) так старались передать своеобразие текстов, написанных более ста лет назад, что рассуждения о том, как «вылетают из гнезда птенцы, научившиеся летать», и брошенную в огонь «пригоршню сучьев», по-видимому, следует считать досадным недоразумением.

Фрэнку Коттреллу Бойсу, чья книга также вышла в «Азбуке-классике», с переводчиком повезло: «Идеальное преступление» (серия «Livejournal») перевела Анастасия Бродоцкая. Иллюстраций в книге нет, да они и не нужны: от читателя требуется предельное внимание, тут не до картинок!
Финансовый кризис добрался и до малюсенького валлийского городка Манод, куда привезли бесценные картины из Лондонской Национальной галереи, а в младшей сестре Дилана Хьюза, Мини, проснулся криминальный талант…
Повесть придётся по душе поклонникам детективов, автомобилей (особенно — «ретро»), грустных историй со счастливым концом и всем, кто любит читать хорошие книги.

А вот «Фея КО и КОмпания» Сергея Макарова, изданная «Новым литературным обозрением» в серии «Сказки НЛО», — явная неудача. Причем неудача вполне закономерная, поскольку книга, герои которой — «сказочная Фея Корова, её дочка Дудуся, уточка Тимоша и кролик Лёня, сказочный Бог, а также многие другие фантастические звери, микробы и существа», удачной не может быть по определению.

Как угодно, но «Сказки барда Бидля» небезызвестной Джоан Ролинг, ставящие точку (?) в «поттериане», тоже следует признать неудачными.
Собственноручно разрисовав эту небольшую книжицу, Ролинг написала её «для себя» и своих друзей, чтобы попрощаться с придуманным некогда миром и поблагодарить тех, кто помогал издавать эпопею о Гарри Поттере. Напечатаны же «Сказки…» с одной конкретной целью — помочь обездоленным детям Восточной Европы: средства от продажи книги поступают в благотворительный фонд «Children’s High Level Group».
Благотворительность — дело хорошее. Но в этом случае тем более жаль, что «Сказки…» получились именно такими — примитивными, неуклюжими и откровенно морализаторскими, а старательно-беспомощные иллюстрации в них прискорбнейшим образом напоминают рисунки из заветных альбомчиков восьмиклассниц.
Подобную книгу с восторгом встретит только неизлечимый фанат ГП, каковыми являются далеко не все.
В общем, пока незаметно, чтобы новый проект г-жи Ролинг и издательства «РОСМЭН» имел оглушительный успех.

26.01.2009

В выпущенную издательством «TriMag» книгу «Фантасмагория и другие стихотворения» создателя знаменитой Алисы Льюиса Кэрролла вошла значительная часть произведений из сборника «Phantasmagoria and Other Poems», впервые изданного в 1869 году. Здесь представлены поэма «Фантасмагория» и несколько стихотворений, практически неизвестных русскому читателю. Переводы выполнены петербургским поэтом и, что немаловажно, математиком Михаилом Матвеевым.
Как утверждает Н.М.Демурова в предисловии к сборнику, «самым неожиданным открытием для нас будет именно “Фантасмагория” — такого Кэрролла мы ещё не знали». Оформил книгу художник Вадим Иванюк, виртуозно воплотив в рисунке изысканную парадоксальность, иронию и самоиронию великого англичанина.

«В своих стихах Кэрролл предстаёт очень одиноким и остро ощущающим своё одиночество человеком. “Фантасмагорию” я воспринимаю как поэму об одиночестве и невозможности это одиночество преодолеть», — эти слова переводчика М.Матвеева Нина Демурова приводит в своей новой книге «Картинки и разговоры: Беседы о Льюисе Кэрролле», вышедшей в серии «Жизнеописания» петербургского издательства «Вита Нова». Известный литературовед, автор классических переводов «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье», Нина Михайловна ведёт непринуждённые беседы о своём любимом авторе с художниками, писателями, переводчиками, композиторами, режиссёрами, математиками. В издании более ста иллюстраций к произведениям Л.Кэрролла, в частности — работы Г.Калиновского, М.Митурича-Хлебникова, Ю.Ващенко; диалоги с этими художниками также включены в книгу.

Убедительных примеров того, как художник-иллюстратор становится настоящим соавтором писателя или поэта, можно привести множество. Вот, скажем, забавная история Марины Москвиной «Что случилось с крокодилом?», знакомая многим по одноимённому мультфильму, обрела новую жизнь в издательстве «Открытый мир» с иллюстрациями Леонида Тишкова. Текст коротенькой сказки явно оказался художнику тесноват, поэтому он позволил себе написать к картинкам смешные комментарии.

В «Детгизе» переиздан сборник детских стихов «Разные истории» одного из ярчайших представителей петербургской поэзии, лауреата Государственной премии России Глеба Горбовского, которому в прошлом году «за совокупный творческий вклад в отечественную культуру» была присуждена ещё и Пушкинская премия.
Стихи из этого сборника любят вспоминать и цитировать многие уже взрослые читатели; впервые он увидел свет в 1972 году и с тех пор не переиздавался. Новое издание вышло с рисунками питерского художника Александра Андреева, известного по работе над «Необыкновенными приключениями Карика и Вали» Я.Ларри, «Мэри Поппинс» П.Трэверс, «Факелом» У.Пенфилда, рассказами М.Зощенко, произведениями В.Голявкина.

Начинающее издательство «КИТОНИ» выпустило «Славкины истории в шутку и всерьёз». Книжку написала москвичка Ольга Грошева — финалист третьего сезона премии «Заветная мечта». Несмотря на то что «Славкины истории» — её дебют, на конкурсе они были представлены сразу в трёх номинациях.
Любопытно, что автор сборника, который с интересом будет прочитан не только детьми, но и родителями, — сама уже бабушка, растит внучку. В её историях «про очень сложносочинённую семью, в которой “кто-нибудь кого-нибудь не любит”, про школу и про не всегда лёгкую жизнь второклассника Славика» повествование ведётся от лица главного героя — восьмилетнего мальчика.

Уже известный в России норвежский писатель Клаус Хагерюп, автор серии о подростке Маркусе, стал соавтором дебютной книги своей дочери Ханне Хагерюп. В серии «Очень прикольная книга» издательства «Азбука» эта детективно-приключенческая история с цирковым антуражем вышла под названием «Жуть!» (в оригинале — «Skummelt») и вполне подойдёт для борьбы со всевозможными детскими страхами. Двое хронических трусишек, маленький гимнаст Ингебрихт и его приятель ёжик Карстен, вынуждены, обмирая от страха, отправиться на поиски таинственного злодея, который похищает цирковой реквизит.
В оригинале внешний вид книги производит устрашающее впечатление — из сумрака сверкают глаза неизвестного чудовища. Российские издатели сжалились над её потенциальными читателями, младшими школьниками, и собственную версию оформили в более светлых тонах (художник Ольга Горохова).

В серии «Книжки на вырост» издательством «ОГИ» переиздана повесть «Синопа, индейский мальчик» американского писателя Джеймса Уилларда Шульца. Он прожил среди индейцев более пятнадцати лет, был женат на индианке, хорошо знал и уважал индейские традиции и культуру. Многие книги Шульца со временем стали классикой приключенческой литературы. Не исключение и увлекательная повесть о мальчике Синопе, будущем вожде племени Черноногих, которая не переиздавалась с 1991 года.

12.01.2009

Новый год и Рождество — пора чудес. Именно в это время на свет рождаются самые удивительные сказки.

В издательстве «Время» вышла «Правдивая история Деда Мороза». Андрей Жвалевский и Евгения Пастернак написали свой, оригинальный вариант появления в России Деда Мороза и Снегурочки.
Трогательная история «рождения» Деда Мороза в инженере Сергее Ивановиче Морозове разворачивается в прошлом веке на фоне истории нашей страны. «Взрослым и детям, а также взрослым детям», словом, всем, кому адресована эта чудесная книжка, предстоит заглянуть и в недалёкое будущее, в 2012 год, где Деду Морозу приходится овладеть компьютерными технологиями, завести блог в Живом Журнале и даже выучить «албанский».
Книга вышла в стильном оформлении Веры Коротаевой — иллюстрации в две краски, старые фотографии, открытки создают особое ощущение движения времени.

Любимая многими «Умная собачка Соня» Андрея Усачёва выходила неоднократно — в различном оформлении и различных издательствах. Но только теперь многострадальная «королевская дворняжка» обрела, наконец, покой и благополучие: Издательский Дом Мещерякова впервые воспроизвёл книгу в том виде, в каком она была задумана замечательным художником, режиссёром и мультипликатором Вадимом Меджибовским.

Издательство «Серафим и София» выпустило необычную — мрачноватую и в то же время завораживающую книгу-перевёртыш «Сказки Синего Сумрака», в которой стали соавторами писательница Ая эН и Юлиан Юсим, художник и архитектор, ныне живущий в Германии.

Молодому издательству «TriMag» в очередной раз удалось подтвердить собственную декларацию: «К каждой книге мы относимся как к произведению искусства, и поэтому наши книги — всегда хорошие книги!» Сказка немецкого писателя, обладателя Международной Золотой Медали имени Х.К.Андерсена Эриха Кёстнера «Мальчик из спичечной коробки» (классический перевод Константина Богатырёва), в которой рассказывается о приключениях крошечного, в пять сантиметров ростом Максика и его приёмного отца фокусника Йокуса фон Покуса, впервые в нашей стране вышла с цветными иллюстрациями. Великолепно изданная книга — дебют молодой художницы Анастасии Балатёнышевой.

«Белый город» в серии «Моя первая книга» издал сборник сказок народов России «Давным-давно…». Здесь можно найти не только русские сказки, но и украинскую, эскимосскую, чукотскую, эвенскую, бурятскую, тувинскую, мордовскую и т.д. Краткие справки этнографического характера об истории народа, его традициях и обычаях, репродукции картин, своеобразно иллюстрирующие текст, изображения предметов быта и национальных костюмов помогают более глубокому пониманию сказок.

«Арбуз у зубра» — так называется книга о палиндромах, словах или фразах, которые одинаково читаются в обе стороны — от начала к концу и от конца к началу. Сборник, составленный А.Вест и Д.Герасимовой, выпущен уже зарекомендовавшим себя издательством «Розовый жираф» и будет вполне по зубам детям младшего школьного возраста. «Рачьи стихи» (или «перевёртыши») проиллюстрированы чудными картинками одного из составителей — Дарьи Герасимовой.

Рождественская история «Однажды в зимнем городе» про мальчика-игрушку Павлушу, которого смастерила для себя из картона, ниток и старых тряпочек одинокая старушка-скрипачка, издана тем же «Розовым жирафом» с иллюстрациями Игоря Куприна. Михаил Яснов и Марина Бородицкая, авторы стихотворного текста, вполне узнаваемы, но шутки ради решили укрыться под псевдонимом Яснобор Мишарин. Хочется надеяться, что благодаря этой книге в мире станет «чуть меньше одиночества, чуть больше доброты…»

Жизнь замечательных игрушек волнует не только «Розовый жираф», но и «Самокат», где вышли отдельным изданием «Сказки “Детского мира”» Сергея Седова. В новогодние дни особенно понятно сокровенное желание игрушечных обитателей магазина «Детский мир» — стать для кого-то самой любимой игрушкой…


© Идея и содержание, РГДБ
Тех. поддержка: РЖ, vc@russ.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru