2003: август

Баум Ф. Великий Чародей страны Оз: Сказоч. повесть / Пер. с англ. О.А.Варшавер, Д.В.Псурцева, Т.В.Тульчинской: Худож. Ю.Гукова. — М.: РОСМЭН, 2003. — 135 с.: ил.

Далеко не с каждой детской книжкой случаются такие удивительные метаморфозы, как с этой сказочной историей. Написанная в 1900 году американцем Лайменом Фрэнком Баумом и проиллюстрированная его другом художником У.Денслоу, она с удивительной быстротой начала своё триумфальное шествие сначала по Америке, а затем и по всему миру, прирастая многочисленными продолжениями, видоизменяясь в пересказах и переводах на другие языки. Под натиском детских просьб о продолжении приключений девочки Дороти сам Баум написал 14 книг о стране Оз. Дети не пожелали расстаться с обитателями волшебной страны и после смерти её главного летописца: по крайней мере восемь американских писателей предпринимали попытки продолжить цикл Баума и сочинили ещё 26 книг про страну Оз. Сегодня эта знаменитая книга бытует среди российской читающей детворы и в виде замечательного пересказа Александра Мелентьевича Волкова («Волшебник Изумрудного города» впервые был издан в 1939 году с иллюстрациями Николая Радлова), и в виде переводов текста самого Фрэнка Баума. В разных вариантах это может быть и «Удивительный Волшебник из страны Оз», и «Великий Чародей страны Оз». Героев сказок Баума и Волкова сегодня можно увидеть в изображении Л.В.Владимирского, Дж.Р.Нила, В.А.Чижикова и даже пресловутого А.Шахгелдяна.
Издательство «РОСМЭН» выпустило в свет, пожалуй, наиболее впечатляющий на сегодняшний день вариант первой книги Ф.Баума — в качественном переводе, с изысканными иллюстрациями. Юлия Гукова, истинный чародей этой волшебной книги, тонко провоцирует воображение читателя и создаёт иллюзию того, что страна Оз не умещается на книжном пространстве, а лишь слегка присутствует, что основные чудеса вершатся где-то там, за обрезом страниц. Кстати, с иллюстрациями Ю.Гуковой книга Баума впервые вышла в 1994 году на немецком языке в городе Штутгарте. Теперь и наши ребята попадут в особую страну Оз, созданную воображением прекрасной художницы. В этой книге «чудеса и радость сохранены, а страдания и кошмары изгнаны со страниц», как того и хотел «придворный историк страны Оз» — Лаймен Фрэнк Баум.

Ибботсон Е. Операция «Монстры»: Роман / Пер. с англ. И.Изотовой; Ил. на обл. И.Олейникова. — М.: РОСМЭН, 2003. — 253 с. — (Волшебство продолжается).

О романе Евы Ибботсон «Мисс Ведьма», вышедшем в «росмэновской» серии «Волшебство продолжается», мы уже рассказывали в разделе «Подробно». Но едва мы успели это сделать, как в том же издательстве появилось ещё одно произведение писательницы — «Операция «Монстры» («Monster Mission», 1999). Между этими книгами разница в двадцать лет, однако заметить её непросто. Ну, разве что, мобильных телефонов раньше не было, а теперь они имеются даже у всяких мерзопакостных детишек вроде малолетнего Ламберта Спротта. Во всём остальном Ибботсон осталась такой же великолепной рассказчицей с богатым воображением и отменным чувством юмора.
Как и в «Мисс Ведьме», героями (а точнее, героинями) нового её романа стали особы весьма своеобразные. На сей раз это три эксцентричные тётушки, живущие в своё удовольствие на островке, затерянном где-то в Атлантике: тётушка Корал — «высокая, пышная дама с богемными причудами», которая и цыплят кормить не выходит «без боа из перьев и ярких бус» и больше всего на свете любит «танцевать танго под луной»; тётушка Миртл, при каждом удобном случае сбегающая на побережье играть морским котикам на виолончели; и, наконец, суровая, но справедливая тётушка Этта. Были у них и ещё две сестрицы, но одна романтической жизни на острове предпочла банальное замужество, а другая оказалась не у дел, поскольку отбывала срок в гонконгской тюрьме, за то что треснула хозяина одного тамошнего ресторана его же собственной сковородкой. Мы сказали, что сёстры жили «в своё удовольствие», однако это не совсем так, ведь на самом деле им было чем заняться. У себя на острове тётушки устроили этакий райский уголок, где «стали выхаживать беспомощных животных, которых находили на берегу. Перепачканных мазутом птиц, оглушённых котиков, отравленных кальмаров… И кое-кого ещё…» Со всего света прибывали к ним разнообразные существа, нуждавшиеся в уходе и заботе, в том числе и весьма экзотические, такие, о существовании которых многие и не подозревают. В мире сейчас мало осталось мест, где всяк чувствовал бы себя привольно и защищённо, поэтому со временем тётушкам пришлось крепко задуматься, что же делать с образовавшимся количеством гостей, постоянно требующих внимания, — одним-то им никак не управиться. И вот тогда у них возник дерзкий план похищения детей, из которых они могли бы воспитать себе достойную смену. Надо ли объяснять, что иным из похищенных детишек настолько пришлась по вкусу жизнь на острове, ставшем прибежищем самых удивительных созданий, что «распохищаться» им совсем не захотелось?..
Серию «Волшебство продолжается» не назовёшь особенно удачной — включённые в неё авторы и переводы (от Толкина до Галины Гордиенко) неравноценны, однако любая книга Евы Ибботсон принесёт радость и душевный комфорт и детям, и взрослым.

Козлов С.Г. Австралийская пегая: Сказки для детей и взрослых / Ил. С.Андреева. — М.: МК-Периодика, 2002. — 62 с.: ил.

Жила-была сказка. А в сказке был Лес. Но не простой, а «сиреневый» и «похудевший». В Лесу живут звери, но тоже не простые: они сидят в уютном доме на опушке Леса и слушают, как Маленький Тёплый Дождик рассказывает про бушующую весну и о том, как сладко пахнет «награбленное» сено. От этого на душе делается так хорошо и легко, как никогда ещё не было.
Сергей Козлов — писатель немногословный. То, на что другие потратили бы много-много бумаги, он умещает в сказку на полстранички. Когда такие удивительные сказки собираются в одну большую книжку, напечатанную на хорошей бумаге красивыми буквами, — замечательно. Единственное, что совсем не замечательно, — иллюстрации. Видно, что иллюстратор С.Андреев и рисовать учился, и «Ёжика в Тумане» смотрел, а главного так и не понял. Сказки Сергея Козлова лёгкие и прозрачные, и рисовать их нужно тоненькой акварельной кисточкой, а не малярным валиком.

Остроменцкая Н.Ф., Бромлей Н.Н. Приключения мальчика с собакой: Ист. повесть. — М.: МК-Периодика, 2002. — 256 с., ил. — (Учёные России — детям).

У книг историко-приключенческого жанра бывает, как правило, два недостатка. Либо в ущерб исторической правде автор сосредоточивается на обаятельном герое и хитроумном сюжете, либо, увлёкшись описанием всевозможных деталей, настолько замедляет повествование, что становится попросту скучно. Золотая середина встречается редко и, как правило, в зарубежной литературе. Но дело тут не в бесталанности отечественных беллетристов, а в вездесущей советской цензуре, которая требовала вполне определённой расстановки политических акцентов, приучая таким образом и авторов и читателей мыслить по шаблону — одному для всех и единственно верному.
Вот, пожалуйста: читаешь прикнижную аннотацию о том, как две тысячи лет назад пастушка Клеона и его собаку Льва поймали пираты и продали в рабство, и заранее становится тошно. Но вдруг… переворачиваешь страницу и неожиданно попадаешь в мир солнца, ветра, солёных брызг и сочной травы. Вопреки трагическим ситуациям, в которых оказывается четырнадцатилетний подросток, здесь дышится легко и на редкость свободно. Никаких тебе карикатурных рабовладельцев и одинаково изнывающих под тяжестью непосильного труда безликих рабов. Все герои книги разные, живые, а интонация авторов дышит оптимизмом: «…В жизни перемешано дурное и хорошее. Нельзя заранее знать, какой случай подвернётся, но готовлюсь я всегда к счастливому», — говорит Клеону его товарищ.
Авторы «Приключения мальчика с собакой» не просто сумели отыскать ту самую «золотую середину», они создали нечто большее: книгу с колоссальным зарядом энергии, способной внушить человеку надежду.
Кто же написал столь нетипичную для советской литературы повесть? На титульном листе указаны две фамилии, но на самом деле авторов было трое: Надежда Феликсовна Остроменцкая, Наталья Николаевна Бромлей и Мария Ефимовна Сергеенко. Текст писала Остроменцкая, материалы подбирала Бромлей, а консультировала их Сергеенко — доктор исторических наук, один из крупнейших специалистов по истории Древнего Рима.

Сьюз Доктор. Слон Хортон высиживает яйцо / Пер. Маши Лукашкиной; Худож. А.М.Савченко. — [М.]: Омега, [2002]. — 47 с.: ил. — (Для самых маленьких).

Эту крошечную книжечку форматом в 1/32 печатного листа нужно читать два раза. Первый раз — со своими малышами, весело хохоча и тыкая пальцем в смешные картинки. А потом дождаться, пока малыши заснут или хотя бы убегут в другую комнату, забиться в угол дивана и выучить наизусть рефрен, который повторяется буквально на каждой странице:

    Сидел на гнезде — и ещё посижу.
    Птенец не погибнет. Я слово сдержу!

В сущности, никакому родителю никаких других слов и знать не нужно.
Что же касается странного слона по имени Хортон, его история вполне вдохновляющая и жизнеутверждающая: ленивая птица упорхнула, бросив собственное гнездо, а добрый, честный, благородный Хортон, пережив и снег, и дождь, и ружья охотников, просидел на дереве чуть ли не год и высидел… Правильно. Он высидел себе слонёнка.
Говорят, Доктор Сьюз — американский писатель и художник Теодор Сьюз Гейзел — был очень застенчивым человеком, который писал совершенно смешные стихи и рисовал совершенно смешные картинки. Но разве существует закон, по которому мудрец обязан только хмуриться?
Начиная с шестидесятых годов тексты Доктора Сьюза иногда у нас издавались, но так редко и скупо, что даже совсем маленькая новая книжка — большая радость.

Янссон Т. Игрушечный дом: Повести и рассказы: Пер со швед. / Сост. Л.Горлина. — СПб.: Амфора, 2002. — 477 с.
Содерж: Летняя книга; Честный обман; Каменное поле: Повести; Игрушечный дом; В городе Хило, штат Гавайи; В чужой стране; White Lady; Искусство на природе; Главная роль: Рассказы.

Тот, кто заранее предвкушает очередное путешествие в долину муми-троллей, сильно ошибётся. Мир, скрытый под невинным названием «Игрушечный дом», обожжёт читателя холодом реальности. Вместо буйной зелени — северные скалы и можжевельники, вместо сладкого сна в доме под снегом — жизнь на ветру, в туманах и зимнем сумраке. Но главное, здесь нет того, что традиционно ищут в сказках Туве Янссон взрослые и дети, — неизменности и постоянства всего сущего, уверенности, что все тревоги уйдут, а приключения непременно закончатся счастливо.
Сказки о муми-троллях — безоблачные воспоминания детства, которые могут защитить и в которые при желании можно спрятаться. Недаром Янссон принялась писать о маленьких жителях счастливой долины военной зимой 1939 года.
«Игрушечный дом» написан в иное время, в ином возрасте и в ином расположении духа. Такую Янссон читатели знают гораздо меньше, хотя книга эта уже издавалась, пусть и под другим названием (Янсон Т. Честный обман: Пер. со швед. / Сост. Л.Горлина. — М.: Радуга, 1987. — 376 с.: ил.).
Персонажи «Игрушечного дома» — пожилые люди, живущие в реальной северной стране. Бабушка с сыном-писателем и восьмилетней внучкой, у которой недавно умерла мама. Только что вышедший на пенсию журналист, налаживающий отношения со своими взрослыми дочерьми. Чудачка-художница, рисующая кроликов в цветочек на фоне летнего леса. Три шестидесятилетние подруги, решившие отметить свою встречу в ресторане.
Словно в прохладную воду, ныряешь в эту книгу Янссон, и возникает ощущение, что написано это другим человеком, не тем, которого мы все, казалось бы, хорошо знали и любили. Потом неожиданно понимаешь, что между «Игрушечным домом» и сказками о муми-троллях существует глубинная, заметная не сразу, не с первого прочтения, связь. Умные, справедливые, парадоксально мыслящие герои, вопреки внутреннему одиночеству и унылой природе своего края, вопреки тяготам жизни и обстоятельствам, строят вокруг себя «игрушечный дом» или, если угодно, создают ещё одну «счастливую долину муми-троллей».
Сказки Туве Янссон «берут в плен» сразу и навсегда, «взрослые» повести и рассказы пленяют постепенно. Но ещё неизвестно, какие из этих книг станут самыми любимыми. Можно предположить, что «Игрушечный дом» полюбят не только взрослые. Наверняка, его с интересом прочтут и многие умные подростки, в реальной жизни и в своей душе пытающиеся отыскать «точку опоры».

© Идея и содержание, РГДБ
Тех. поддержка: РЖ, vc@russ.ru
Победитель конкурса Rambler's Top100 Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru